中英惯用例句:
  • 廊火车车厢末端的
    A vestibule at the end of a railway car.
  • 圣衣室,圣具室在教堂里的或者与它相的屋子,神父在这里穿戴他们的圣装并且这些圣衣和其它神圣的物件都保存在里面;圣器室
    A room in or attached to a church where the clergy put on their vestments and where these robes and other sacred objects are stored; a sacristy.
  • 后来,生活设施改善了,学位也受到本地政府的承认,可是评估南大的报告书层出不穷,改制的措施接二三,同学们在“前程未卜”的气氛中学习,大家有着“共同命运”的感受。
    Over time, things improved and Nantah degrees also received the recognition of the government. However, a succession of reports on the viability of Nantah and a series of measures to alter its system soon followed. But learning in an atmosphere of uncertainty about the future helped students then to forge a sense of “common destiny”.
  • 用这种方法,土地发展公司正进行两项大型发展计划──坚尼地城海旁重建暨加惠民道地盘发展计划,以及荃湾市中心重建暨杨屋道地盘发展计划。发展两块系土地所得的收入将用来补贴重建计划引致的亏蚀。
    Two non-viable projects being implemented by the LDC in Kennedy Town and Tsuen Wan are cross-subsidised by the profits from the development of two linked sites granted to the corporation at full market premium.
  • 在木管乐器中在一块产生声音的一对簧片。
    a pair of joined reeds that vibrate together to produce the sound in some woodwinds.
  • 贝尔得出结论,要传达人的说话声,他必须产生出能随说话声的音调一起震荡的续电流。
    Bell arrived at the conclusion that to carry the human voice he would have to create a continuous current of electricity that would vibrate with the tones of the voice.
  • 阁下和his、her或your用,作为对某些高级的官员,如总督、大使和省长的头衔的称谓或尊称
    Used with His, Her, or Your as a title and form of address for certain high officials, such as viceroys, ambassadors, and governors.
  • 选择off,如果单纯使用视频或视频/数据接。
    Select off if you want a video only or video plus data connection.
  • 选择off,如果单纯使用视频或视频/数据接。
    Select off if you want a video-only or video-plus-data connection.
  • 一种光幻觉,是由于看一系列续快速运动的静止图片造成的。
    an optical illusion of motion produced by viewing a rapid succession of still pictures of a moving object.
  • 圣母玛丽亚。常与our
    The Virgin Mary. Often used with Our.
  • 这个住宅里的妓女已经死了,因此现在最最贞洁的女人都可以进入她的卧室。
    The woman in whose apartments I now found myself was dead: the most virtuous of ladies were thus able to go everywhere, even into the bedroom.
  • 追忆一连串的往事
    look back through the vista of the past
  • 一切自然过程都按力学定律续地变化。
    the action of natural forces; volcanic activity.
  • 他像发珠炮似地破口大骂。
    He let out a volley of oaths.
  • 那个愤怒的人发出一串的咒语。
    The angry man let fly a volley of oaths.
  • 树上的猴群向游人接二三地投掷水果。
    The monkey in the tree aim volley of fruit at the tourist.
  • 冰雹纷纷而下。在法院里控方和反控方如珠炮式的辩论
    The hailstones volleyed down. Charges and countercharges volleyed through the courtroom.
  • 续排列的几个电池;由伏特设计的早期电池。
    voltaic cells arranged in series; the earliest electric battery devised by Volta.
  • 导体间的一种低阻接,用以确保它们具有相同电压。
    A low resistance connection between conductors which ensures that they have the same voltage.
  • 当与互联网的接一建立起来,公司内部的基础设施极易受到破坏。
    As soon as an Internet link has been established, the internal company infrastructure becomes extremely vulnerable.
  • 续赌一种把原先的赌金和赢利加在一起的赌博形式或以此形式进行的一系列的赌博
    A bet comprising the sum of a prior wager plus its winnings or a series of bets made in such a manner.
  • 秦始皇于公元前221年统一中国后,决定把这些不同的城墙起来并加长,于是我们便有了长城。
    When Qin Shihuang or the First Emperor unified China in 221 BC,he decided to have the various sections of the walls linked up and also extended.From that we got the Great Wall.
  • 在二零零零年内,九龙、荃湾、葵涌、青衣、将军澳和柴湾等地区,会全部接至污水处理厂去。
    Within the year 2000, all of Kowloon, Tsuen Wan, Kwai Chung, Tsing Yi, Tseung Kwan O and Chai Wan will be connected up to treatment works.
  • 接沙田与荃湾的城门隧道于一九九零年通车,全长2.6公里。
    The Shing Mun Tunnels between Sha Tin and Tsuen Wan were openedin 1990 and measure 2.6 kilometres.
  • 其他正在规划中的新道路工程包括接土瓜湾和油麻地的中九龙干线、接中环及湾仔填海区的中环至湾仔绕道和由青衣至长沙湾的一段九号干线等。
    Other major new road projects under planning include the Central Kowloon Route between To Kwa Wan and Yau Ma Tei, the Central-Wan Chai Bypass and another section of Route 9 connecting Tsing Yi and Cheung Sha Wan.
  • 比尔在一三年的足球赛季中都是预备队员,他希望教练今年会让他参加比赛。
    Bill has been warming the bench for three football seasons; he hopes that the coach will let him play this year.
  • 春秋(公元前770年—公元前476年)战国时期,一部分羌人经河西走廊,沿祁山、昆仑山向西迁徙,从而在新疆留下了足迹。
    During the Spring and Autumn (770 B.C.-476 B.C.) and Warring States periods, some of the Qiang migrated westward across the Gansu Corridor and the Qilian-Kunlun mountain ranges, leaving their footprints in Xinjiang.
  • 这张新肖像非常逼真,甚至人物脸上的皱纹都一清二楚。
    The new portrait is certainly true to life, even down to her numerous warts and wrinkles.
  • 油丝固着环制表过程中将平衡发条一端与平衡轴杆相接的金属环
    A metal collar used in watchmaking to join one end of a balance spring to the balance staff.
  • 诚然,玛侬是死在荒凉的沙漠里的,但是她是死在一个真心爱她的情人的怀抱里的。玛侬死后,这个情人为她挖了一个墓穴,他的眼泪洒落在她身上,并且同他的心也一起埋葬在里面了。
    Manon died in a desert, it is true, but in the terms of the man who loved her with all the strength of his soul and who, when she was dead, dug a grave for her, watered it with his tears and buried his heart with her;
  • 胜七场比赛之后,这个球队终遭失败。
    After seven straight victories the team met its Waterloo.