Chinese English Sentence:
  • 游客:那我该怎么呢,夫人?
    What am I going to do now, ma'am?
  • 行李员:夫人,请这边
    Please come this way, madam.
  • 迪韦尔诺瓦夫人近壁炉,拿起她刚讲到的那件首饰把玩着,并用贪婪的眼光盯着它。
    And Madame Duvernoy, who had been moving towards the mantelpiece, was now playing with the bauble as she spoke, and casting covetous looks at it.
  • 当他沿着麦迪逊大街向前的时候,他看到她在卖报纸的那个小棚前等着他。
    As he started down Madison Avenue, he saw her waiting for him by a hut where newspapers were sold.
  • “野人花园”乐队1997年以乐队名字命名的首张专辑在全球的发行量达1100万张,它通过红单曲“我需要你”、“往返月球”和“真诚地、疯狂地、深深地”,赋予流行音乐以最积极的含义。
    Through worldwide sales of 11 million of its l997 self-titled debut, Savage Garden has formed a definition of pop music with the most positive connotations, thanks to their hit singles," I What You," " To The Moon And Back," and" Truly Madly Deeply.
  • 那歌唱家被乐队指挥从舞台上引
    The singer was led off the stage by the maestro.
  • 我们旅行得很远;我们目送那只船了很远很远;东方三博士来自遥远的地方。
    we traveled afar; we could see the ship afar off; the Magi came from afar.
  • 神秘地带;像施了魔法。
    carry off mysteriously; as if by magic.
  • 从磁场中移后仍保持磁力的磁体。
    a magnet that retains its magnetism after being removed from a magnetic field.
  • 大山从不向穆罕默德移来,穆罕默德只好向大山去;他若不迁就你,你只好迁就他。
    If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.
  • 给我把这包裹寄走
    Mail this package for me
  • 他们的马股被人从眼皮底下偷,在这种很糟透的心情下,还替他们的领袖庆祝生日,也没有埋怨任何人,是不是显得我们有点小家子气呢?
    Despite them having foul moods after their Malaysian stocks were stolen from under their noses, they still managed to celebrate their leader's birthday. And they did not blame anyone at all. Aren't we Malaysians a petty lot!
  • 新加坡国际金融交易所(simex)于1998年4月27日宣布,将于今年8月推出一个以新加坡股市为基础的股价指数期货合约,另外,也将在11月推出另外两个股价指数期货合约,一个以泰国股市为基础,另一个则以吉隆坡股市为基础,这意味着:对本国、泰国、马来西亚等股市的全盘势具有看法的小投资人,很快地就会在他们相信的方面下注。
    The Singapore International Monetary Exchange (Simex)announced on April 27, 1998 that it would launch in August a stock index futures contract based on the Singapore stock market. In addition, it also plans to come up with two more stock index futures contracts in November, one on the Thai stock market, and the other on the Malaysian stock market. This means, very soon, small investors who have a view on the broad movements of these three markets will be able to put their money where their beliefs are.
  • 有一次,他们抱两只雄鸟等着它们繁殖。
    "In one case, they re moved two males and waited for them to breed."
  • 鸡貂,臭鼬鼬鼠科中的一种主要在夜间活动的欧洲肉食性哺乳动物(鼬属欧洲艾鼬),能排出一种有臭味的液体以划分其所占区域并驱敌人
    A chiefly nocturnal European carnivorous mammal(Mustela putorius) of the weasel family that ejects a malodorous fluid to mark its territory and ward off enemies.
  • 特指有四条专用于行的肢体的动物。
    an animal esp. a mammal having four limbs specialized for walking.
  • 经理神态自若地进房间。
    The manager sailed into the room.
  • 那男孩路迈着大人的步子。
    The boy walked with a manly stride.
  • 服装设计师告诉守门的人说,她没带现款,会寄一张支票来。他们让她进去了,可是支票一直没来。一个筹划人气冲冲地说,“不能让她一了之。”
    The fashion designer told the folks manning the door that she didn't have the cash on her and would send along a check, they let her in, but the check never arrives. "She shouldn't be allowed to get away with it," said one angry organizer.
  • 她走路像男人。
    She has a mannish walk.
  • 他吵吵嚷嚷地进屋,大声叫妻子给他沏咖啡,“老婆,快点!”他一边大叫,一边用拳头不断地猛击桌子。
    He entered noisily and called to his wife to make him coffee." And hurry up ya mara (woman)!" he shouted, pounding his fist on the table.
  • 超长距离径赛项目有马拉松,距离为42公里以上,还有男子50公里竞
    Extreme distance races include the marathon over 42 kilometers and the men's 50 kilometers road walk.
  • 羊群晚上被圈起来,以防恶狼掠
    The flocks were penned in for the night as a protection against marauding wolves.
  • 便步走!
    At ease, march! (或:Route step, march!)
  • “我了以后,玛格丽特说什么来着?”
    'What did Marguerite say after I left?'
  • 当我进包厢的时候,玛格丽特放声大笑。
    When I stepped into her box, Marguerite was laughing uproariously.
  • 玛丽莲生命的最后几周不单单是由于毒品诱发向死亡的。
    The last few weeks of Marilyn's life were not just a straight drug-induced run to the grave.
  • 我们要的路已经标在地图上了。
    The road we should take is marked on the map.
  • 市场价格:物价势基本稳定。
    Market prices: Change of market prices was stable.
  • 他把自己的帽子放在市场上立着的一根杆子上,命令阿尔托夫人,每逢过这个地方时,都要向帽子鞠躬。
    He placed his hat on a pole in the marketplace and ordered the Altorfers to bow before it whenever they passed.
  • 但是市场的实际情况是,当劣质产品的质量下坡路时,如果它们保持高质量的外表,它们仍可能销路很不错,高等教育与之非常相似。
    But the truth of the marketplace is that shabby products can do just fine if they sustain the veneer of quality while slipping downhill, as has much of higher education.
  • 到了9点,切尼穿着他擦得亮亮的栗色牛仔靴步出椭圆办公室,穿过廊,来到他在白宫西侧的办公室。在这里,他和他的首席助理刘易斯·里皮及其他高级助手聚在一起研究确定当天的工作安排。
    Out of the Oval Office by 9, Cheney walks in his polished maroon cowboy boots down the hall to his West Wing office,where he huddles with his chief of staff,Lewis Libby, and other senior staff members to go over the day's schedule.