然Chinese English Sentence:
| - 虽然挑战者道德使对方受伤,但他似乎很容易被击败。
The challenger seemed to be outclassed, although he was the first to let blood. - 在这种情况下,张伯伦突然带着和平的建议出现,使会场的气氛活跃起来。
The sudden appearance in these circumstances of Chamberlain with the olive branch in his mouth added piquancy to the scene. - 我一九三八年十月在中共六届六中全会上曾经说过:“搬起石头打自己的脚,这就是张伯伦政策的必然结果。”
As I said in October 1938 at the Sixth Plenary Session of the Sixth Central Committee of our Party, "The inevitable result of Chamberlain's policy will be like 'lifting a rock only to drop it on one's own toes'." - 然而,这和声的海洋并非一片混杂;
Nevertheless, this sea of harmony is not a chaos; - 这观念就是人类要怎样离开这个显然陷入腐败,混乱,和灭亡中的世界,而到另外一个世界去生活。
The notion was how to get away from this world alive, a world which was apparently sinking into corruption and chaos and doomed. - “你要让我辞职吗?”“当然不,我亲爱的朋友。”
"Do you want me to resign?" "Of course not, my dear chap." - 依次和每个孩子谈话;马房先变成了一个小礼拜堂,然后改成了电影院。
talked to each child in turn; the stable became in turn a chapel and then a movie theater. - 另一端是小教堂,路易十一③曾叫人给自己在教堂里雕刻了一座跪在圣母面前的塑像,还把查理大帝④和圣路易——他认为这两位作为法兰西君王是得到上天无比信任的圣人——的塑像搬到小教堂里来,全然不顾大厅里那一长列历代君王塑像中留下了两个空墙凹。
the other by the chapel in which Louis XI caused his statue to be sculptured kneeling in front of the Virgin, and to which he had transferred—indifferent to the fact that thereby two niches were empty in the line of royal statues—those of Charlemagne and Saint-Louis: two saints who, as Kings of France, he supposed to be high in favour in heaven. - 在行刑的前一日,驻狱神甫忽然害了病。
On the eve of the day fixed for the execution of the condemned man, the chaplain of the prison fell ill. - 片中的小流浪汉是他首次成功的银幕形象,多数人想到查理·卓别林就自然联想到这位小流浪汉。
In it, the Little Tramp, whom most people remember when they think of Charlie Chaplin, put in his first proper appearance. - 克雷默博士的答复依然同往常一样很长,但却是明确而直率的。
Kraemer's reply was characteristically long-winded but nevertheless clear and direct. - 突然那头野兽朝我们冲过来。
Suddenly the wild animal charged at us. - 在战斗中对……突然发动猛烈的进攻;他看见jess拿着干草叉向他猛攻过来。
to make a rush at or sudden attack upon, as in battle: he saw Jess charging at him with a pitchfork.. - 比尔提出了与馆长截然相反的看法,他说向参观者收取入场费会吸引更多人来参观,而不是减少。
Bill stood the curator's argument on its head, saying that charging admission to museums would attract more, not fewer, people to them. - 要胜利又忽视政治动员,叫做“南其辕而北其辙”,结果必然取消了胜利。
To wish for victory and yet neglect political mobilization is like wishing to "go south by driving the chariot north", and the result would inevitably be to forfeit victory. - 那种独身的人,虽然在用起来似很慷慨,但实际上往往是心肠很硬的,因为他们不懂得对他人的爱。
Single men, though they may be many times more charitable, because their means are less exhaust, yet, on the other side, they are more cruel and hardhearted(good to make severe inquisitors), because their tenderness is not so oft called upon. - 当然并不是我个人以为夏绿蒂长得难看,她究竟是我们要好的朋友。”
Not that I think Charlotte so very plain -- but then she is our particular friend." - 乔治曾经遇到过3次飞机失事,但都安然无恙。
George was in three airplane accidents, but he led a charmed life. - 他曾经遇到过两次飞机失事,但都安然无恙。
He was in two airplane accidents, but he had a charmed life. - 他从汽车的碰撞中安然无恙地逃脱,他一定有神灵保佑。
He got out of the crash without a scratch; he must bear a charmed life. - 战争期间,曾有一颗子弹把手上的手枪打掉了,可是他却有天护神佑,安然无恙。
During the war a bullet knocked the pistol out of his had, but he had a charmed life. - 当然,按一般鸟的标准来衡量,这种鸟看起来非常漂亮。
Certainly, as birds go, the bird appears very charming. - 按`换字键'然後打字母`A'.
Press `Shift' and type `A'. - 天然水地球化学类型
geochemical type of natural water - 突然她沿着那条路跑掉了,就像有野兽在追她似的。
Suddenly she tore off down the road as if a wild animal was chasing her! - 保罗仍然在追求珀尔。难道他看不出她并没有把他放在心上?
Paul is still chasing after Pearl. Can't he see that she doesn't care for him? - 当然,这场pentium-windows的角逐为其它的操作系统公司,如redhat公司和be公司提供了机会。
Of course, this Pentium-Windows chasm provides an opportunity for other operating system vendors such as Red Hat and Be Inc.. - 在上了岁数的老年人中一般都认为结婚前仍然要求保持贞洁。
It is generally accepted among the elderly people the chastity before marriage is still demanded. - 在有些社会中仍然要求保持结婚前贞洁。
Chastity before marriage is still demanded in some societies. - 我偶然跟他闲聊,一起说笑话。
He's someone I have an occasional chat and joke with. - 他们聊了一会儿,然後上班去了。
They chat for a while and then go to work. - 现在已进入第三个千年期,仍然还有这样的婚礼:新娘头戴面纱,被当作个人物品由一个男人(父亲)交给另一个男人(丈夫),仪式则由第三个男人主持,他问:“是哪一位你交托这名女子?哪一位接受?”
It is the third millennium, but a b ride wearing a veil is still passed as a chattel between two men, her father and her husband, in a ervice conducted by another man who asks ‘who givest this wo an and who takest this woman?’
|
|
|