中英惯用例句:
  • 祝亲爱的妈妈节日愉
    My love and greeting on mother day.
  • 愿女儿的圣诞祝福带给你乐。
    A Christmas greeting to cheer you from your daughters.
  • 社交场合;享受一场愉的交谈;友善的交谈;美国人好社交且喜群居。
    a sociable occasion; enjoyed a sociable chat; a sociable conversation; Americans are sociable and gregarious.
  • 魔术师种下的树很就长得极其高大。
    The tree planted by the magician quickly grew to a monstrous height.
  • 这些茂盛的小植物生长得很
    The vigorous young plants grew fast.
  • 灰狗跑得很快。
    Greyhound can run very fast.
  • 顺便一提的是,灰狗巴士的速度非常
    Incidentally, the Greyhound bus is very first.
  • 明眼的来访者很就注意到瓶里装的是一种看上去浓厚的淡灰色的物质。
    An observant visitor would soon notice that it is filled with what kooks like a thick, greyish substance.
  • 明眼的来访者很就注意到瓶里装的是一种看上去浓厚的淡灰色的物质。
    An observant visitor would soon notice that it is filled with what looks like a thick, greyish substance.
  • 农村的重点是,开拓当地市场,加农村电网改造和自来水、公路等基础设施建设。
    In rural area, the emphasis will be the opening-up of local market, the upgrading of rural electricity grid, and the construction of infrastructure such as water supply and highways.
  • 我过了不愉的一天。
    I've had a grim day.
  • 我昨天很不愉快。
    I had a pretty grim day yesterday.
  • 车开得很,我不得不紧紧抓住扶手。
    The car went so fast I had to hang on like grim death.
  • 想到这里,他的脸上不禁浮现出一种可怕的笑容,他内心深处既伤感而又活。
    The thought of it caused a grim smile to appear and joy to his heart.
  • 在当前严峻的国际经济形势下,实现经济较增长的根本之策,是扩大国内需求,进一步形成消费和投资的双重拉动。
    In the current grim international economic situation, expanding domestic demand is very important for achieving a relatively rapid economic growth to further stimulate both consumption and investment.
  • 彼得认为他是俱乐部最好网球选手,可是我女儿胜了他数盘——这很他收起了微笑。
    Peter thought he was the club's best tennis player but my daughter beat him in straight sets-that soon wiped the grin off his face!
  • 雨水很地浸湿了地面。
    The rain permeate the grind swiftly.
  • 他在磨石上磨了他的刀刃。
    He sharpened the edge of his knife on a grindstone.
  • 我们将很处理这个问题。
    We'll come to grips with the problem very soon.
  • 克制一下自己,哭了。
    Get a grip on yourself and stop crying at once.
  • 这出戏演得如此扣人心心弦,以致观众很就跟演员们发生了共鸣。
    The play was so gripping that the audience quickly identified with the actors.
  • 那出戏如此扣人心弦,以致观众很和演员融为一体。
    The play was so gripping that the audience quickly-fied with the actors.
  • 其他任何人都不会接受这种分外工作,但这对她有好处,因为她希望自己的工作进展得一些。
    Anyone else would refuse the additional work, but it's all grist to her mill, because she wants to get ahead in her job.
  • 一种滑稽或奇怪的行为为了乐和休闲。
    a ludicrous or grotesque act done for fun and amusement.
  • 允许捕猎松鸡的时期又到了。
    Grouse will soon be in season again.
  • 允许捕猎松鸡的时期又到了.
    Grouse will soon is in season again.
  • 这个婴儿长得多么啊!
    How quickly the baby is growing!
  • 她长得多快啊!
    How quickly she is growing.
  • 杂草长得快。
    Ill weeds grow fast.
  • 树长得很快。
    The trees grow fast.
  • 噢,别耍孩子脾气了!
    Oh, grownup for heaven's sake!
  • 国民经济快速增长。
    Fast growth of the economy.