Chinese English Sentence:
  • 王经过时,孩子们挥舞着旗子。
    The children waved their flags as the Queen passed.
  • 他们悬旗以迎接王的莅临。
    They hung out flags for the Queen's visit.
  • 性角度来看,最好的礼物是那些普通的小礼品,而不是什么花哨艳丽的东西。
    The best gifts, from a woman's point of view, are those that are on going, rather than flamboyant.
  • 孩穿着新的法兰绒衣服,看上去很高兴。
    The girl looked happy in her new flannel.
  • 上面有两条垂沿的式帽子。
    a woman's cap with two long flaps pinned on.
  • 对治疗时间少于5年的妇的研究并未发现不可接受的风险。而且专家也承认目前还没有更好的办法治疗许多妇绝经前后的阵发性发热感、情绪波动和失眠症。
    The study didn't turn up unacceptable risks among womentreated for less than five years,and experts agree there is still no better treatment for the hot flashes,mood swings and insomnia that many women experience around the time of menopause.
  • 不知是由于她的气质,还是由于她疾病的症状,在这个人的眼里不时闪烁着一种希冀的光芒,这种现象对她曾经爱过的人来说,也许等于是一种天启。
    In short, either because it was her nature or else an effect of her state of health, her eyes flickered intermittently with flashes of desires which, if spoken, would have been a heaven- sent relevation to any man she loved.
  • 那位年轻子的赞美之词一直在他的脑海中萦绕。
    He mused upon the flattering comments made by the young woman.
  • “要是这是我儿子干的,”那人说,“我会好好惩罚他的。”
    "If it's my son that did this",said the woman, "I'll flay him alive."
  • 一个孩需要3年的训练,才能成为合格的护士。
    A girl needs three years of training to be a full-fledged nurse.
  • 一个孩需要三年的训练,才能成为合格的护士。
    A girl needs three years of training to be a full fledged nurse.
  • 理事会决定她没有资格竞选,因为他不是海贝尼亚精忠会正式会员。由于海贝尼亚会员不接受性会员,这简直是自相矛盾。
    The committee ruled that she was ineligible to run, because she was not a full-fledged member of the Loyal Order of Hibernians. Since the Hibernians did not allow female members, this was a splendid Catch-22.
  • 作者设法追溯了许多事件,在这些事件中,由于离奇的机遇,使主角与这一家庭有了短时间的接触。
    The author has managed to trace many incidents in which the long arm of confidence brought the heroine in fleeting touch with the members of the family.
  • 在那永恒的刹那他已站在以她为中心的一道肖像画廊里。她的周围出现了许多妇。以她为标准一衡量,那些妇的分量和尺寸转瞬之间便一清二楚。
    For an eternal second he stood in the midst of a portrait gallery, wherein she occupied the central place, while about her were limned many women, all to be weighed and measured by a fleeting glance, herself the unit of weight and measure.
  • 轻浮的班纳特太太立即开始筹划该将哪个儿许配给没料想到将发生这种事的彬格莱,可是长期忍气吞声的丈夫却提出,彬格莱先生对此事也许会挑三拣四。
    The flighty Mrs. Bennet immediately begins plotting which daughter to marry off to the unsuspecting Bingley, but her long-suffering husband suggests that Mr. Bingley might want some choice in the matter.
  • 为什么你要娶这样一个人而牺牲自己?
    Why are you fling away on such a woman?
  • 这个小孩亲眼见到麦克尔·杰克逊本人时,激动得不能自已。
    The young girl flip out when she see michael jackson in person.
  • 她是个卖弄风情的人。
    She is a flirt.
  • 那个笨蛋跟老板的儿调情,差一点被炒鱿鱼。
    That bozo flirt with the boss' daughter and nearly get fired.
  • 老头儿极力与少调情那种离谱的样子
    The grotesque sight of an old man trying to flirt with a young girl
  • 有许多读者永不曾堕入情网,正如许多青年男只会卖弄风情,而不能钟情于一个人。
    There are many readers who never fall in love, like many young men and women who flirt around and are incapable of forming a deep attachment to a particular person.
  • 冒失或轻佻的子被认为唐突、轻佻或不谨慎的孩或年轻
    A girl or young woman who is considered pert, flirtatious, or impudent.
  • 鲁莽或轻浮的年青子。
    a pert or flirtatious young girl.
  • 喜剧中出演轻浮少妇的侍的小角色。
    a minor female role as a pert flirtatious lady's maid in a comedy.
  • 但桑德拉毕竟还是个聪明的人,她创建了自己的制片公司fortis影业,她的第一部作品是《真情告白》。尽管此片只获得了小范围的成功,但她与妮科尔·基德曼联袂主演影片《超异能快感》,使她的演艺生涯又重振旗鼓。
    Being the smart woman that she is, however, Sandra began her own production company called Fortis Films. Her first project was Hope Floats, and even though it only achieved a minimal amount of success, her career came back in full force when she starred opposite Nicole Kidman in Practical Magic.
  • 他边说边把手指向那个花畦。说完,他的手就无力地垂落下来,显然,他又陷入了自己的沉思。而此时,我则像一名称职的记者应该做的那样,走进那座房子,去找个人,为我提供一张那个刚会蹒跚而行的小孩的近期照片。
    He stretched his hand toward the flower?bed, then let it flop to his side. He lapsed back into his thoughts, and I, like a good reporter, went into the house to find someone who could provide a recent photo of the toddler.
  • 那一年闰二月,天妃庙赛会的时候,扮十二花神里面的牡丹娘娘的就是她--那时她还是子;
    One year, during the celebration of the Temple of the Celestial Queen in the second month of the Lunar Calendar, she was the one who played the part of the Peony Fairy among the twelve who dressed up for the part of the Twelve Floral Fairies. She was then still a young girl.
  • 弗洛沦斯南丁格尔是维多利亚王时代的著名人物。
    Florence Nightingale was a famous Victorian.
  • 因此,在她常去买花的巴尔戎夫人的花店里,有人替她取了一个外号,称她为茶花,这个外号后来就这样给叫开了。
    Because of this, her florist, Madame Barjon, had finally taken to calling her the Lady of the Camellias, and the name had remained with her.
  • 裙状物象式衬裙的物品,如装饰性的布边或荷叶边
    Something, such as a decorative valance or flounce, that resembles a woman's underskirt.
  • 小号奏出嘹亮的乐曲欢迎王驾到。
    A flourish of trumpets marked the Queen's arrival.
  • 3、农村妇进入市场,参与产业化经营,促进了农村经济的繁荣
    3. Rural women have entered markets to participate in industrialized management, hence flourishing the rural economy.