中英惯用例句:
  • 十九世纪中期,俄国先后吞并了中亚希瓦、布哈拉、浩罕三汗国,在中亚河中地区设立了“突厥斯坦总督区”,于是西方一人称中亚河中地区为“西突厥斯坦”,或“俄属突厥斯坦”,把中国新疆地区称为“东突厥斯坦”。
    In the middle of the 19th century, Russia annexed the three Central Asian khanates of Khiva, Bukhara and Kokand one after another, and set up the “Turkistan Governorship” in the Hezhong (Samarkand) area of Central Asia. Therefore, some people in the West called the Hezhong area “West Turkistan” or “Russian Turkistan,” and China’s Xinjiang region “East Turkistan.
  • 安妮:有些什么项目呢?
    Annie: What are the events?
  • 中间还有插曲,就是部队的同志着急,总想打个把歼灭战。
    Incidentally, some comrades were eager to fight a few battles of annihilation.
  • 20多年来,萨达姆用语言和行动追逐着自己的野心,企图独霸伊拉克和广大的中东地区。他使用他仅知的威胁、强迫和灭绝手段来对付那可能挡他道路的人。
    For more than 20 years, by word and by deed Saddam Hussein has pursued his ambition to dominate Iraq and the broader Middle East using the only means he knows, intimidation, coercion and annihilation of all those who might stand in his way.
  • 安妮:前天,不是学校47周年校庆吗?
    Annie: The university just celebrated its 47th anniversary a few days ago.
  • 各种;到处普遍地或经常地;用于正文的注释,表示一事物,如一个单词或段落在所提到的书中经常出现
    Throughout or frequently; here and there. Used in textual annotation to indicate that something, such as a word or passage, occurs frequently in the work cited.
  • 在某赌博游戏中用来宣布赌注
    Used to announce a bet in certain gambling games.
  • 飞机何时起飞还没宣布。
    When the planes is to take off is not announce.
  • 不过在宣布北京申办成功之前,有经济学家已对一投机行为发出了警告。
    Prior to the announcement, some economists had cautioned against speculation.
  • 报纸刊登出生, 婚姻, 死亡的通告.
    Announcements of births, marriages and deaths appear in some newspapers.
  • 报纸刊登出生、婚姻、死亡的通告。
    Announcements of birth, marriage and death appear in some newspaper.
  • 活动包括举办研讨会,制作电视宣传短片和巡回展览等。
    These included seminars, Announcements of Public Interest on television and roadshows.
  • 活动包括定期举办大型公众研讨会、举行保障资料主任联会会议、在电视及电台播送宣传短片和声带,以及发行公署通讯《私潮》。
    These activities included holding regular large-scale open seminars, Data Protection Officers' Club meetings, broadcasting Announcements in the Public Interest on television and radio, and issuing of Private Thoughts, the PCO's newsletter.
  • 苍蝇真让人讨厌。
    These flies are annoying me.
  • 有些人很让人生厌。
    Some peoples are an annoyance.
  • 我听了他那没分寸的话,心里很不痛快。
    I was annoyed by his insensitive remarks.
  • 我真是受够了那烦人的事。
    I've had just about enough of those annoying matters.
  • 年度报告中除了一废话什么都没有
    Nothing but junk in the annual report.
  • 这些树每年结实。
    These trees fruit annually.
  • 这些数字每年更新。
    The figures are updated annually.
  • 这些数字每年更新。
    The figures is update annually.
  • 桔树每年都结果子。
    These orange trees fruit annually.
  • 收入最高阶层的家庭,那每年能收入75000美元的家庭,比那年收入只有10000美元的最低的家庭其上网的可能要大20倍。
    The highest income bracket households those earning more than $75,000 annually, are 20 times as likely to have access to the Internet as households at the lowest income levels, under $10,000 annually.
  • 活着为了取消以前的一行为。
    live so as to annul some previous behavior.
  • 除某特别例子(主要为《银行业条例》下的认可机构)外,任何人贷款或建议贷款的利率超过年息六分,不论是否持牌放债人,均属违法。
    With certain exceptions (primarily authorised institutions under the Banking Ordinance) any person, whether a licensed money lender or not, who lends or offers to lend money at an interest rate exceeding 60 per cent per annum commits an offence.
  • 我们发现这铝管的级别规格越来越高,在最近的一批货物中,其经过阳极电镀处理,铝管内外表面都非常光滑。
    What we notice in these different batches is a progression to higher and higher levels of specification, including, in the latest batch, an anodized coating on extremely smooth inner and outer surfaces.
  • 要求不要透露姓名的情报官员说,5月份在布什政府高级官员中传阅的绝密情报显示,被偷运进美国的导弹是俄制sa-7地对空导弹或美制“毒刺”式防空导弹。这导弹都是恐怖主义分子在阿富汗秘密获得的。
    Classified intelligence reports circulated among top Bush administration policymakers in May identified the missiles as Russian-made SA-7 surface-to-air missiles or U.S.-made Stinger anti-aircraft missiles obtained covertly in Afghanistan, said intelligence officials who spoke on the condition of anonymity.
  • 南美洲各种以蚂蚁为食的深色鸟类,有一跟着蚂蚁群。
    any of various dull-colored South American birds that feeding on ants some following army ant swarms.
  • 到了时候,保育蚁把茧撕开,然后轻轻地把那腿脚和身体都很娇嫩的新生蚁从茧中弄出来。
    When the time comes, the cocoons are torn open by the ant nurses, and the new ants with their tender legs and bodies are very gently helped out.
  • 我需要一种[一]解酸药医治消化不良。
    I need an/some antacid to cure my indigestion.
  • 事变,统统都是围绕着中国和日本对立这一基本矛盾的,都是直接围绕着建立抗日民族统一战线这个历史要求的。
    These events all centred on the basic contradiction, which is the antagonism between China and Japan; they all centred directly on the historical need for an anti-Japanese national united front.
  • 由于阶级对立的发展是同工业的发展步调一致的,所以这发明家也不可能看到无产阶级解放的物质条件,于是他们就去探求某种社会科学、社会规律,以便创造这条件。
    Since the development of class antagonism keeps even pace with the development of industry, the economic situation, as they find it, does not as yet offer to them the material conditions for the emancipation of the proletariat. They therefore search after a new social science, after new social laws, that are to create these conditions.