错中英惯用例句:
| - 船主说,“不错,他很年轻,但依我看,他似乎可以说已是一个经验丰富的海员了。”
asked the owner; "he is young, it is true, but he seems to me a thorough seaman, and of full experience." - 她无法解释其错误。
She could not account for her mistake. - 从这些数字来看,我们的公司经营得不错。
According to these figures, our company is doing well. - 悲喜的交错……存在于人的欲望和成就之间-b.r.雷德曼。
the tragicomic disparity...between's man's aspirations and his accomplishments- B.R.Redman. - 这个社团公认的领导者;一个取得了世所公认的成就的女人;他那为人共知的错误。
the acknowledged leader of the community; a woman of acknowledged accomplishments; his acknowledged error. - 第二,三省的盲动主义错误比较少。
Secondly, fewer putschist mistakes have been made in these three provinces. - 似乎出错了。
It seem that something is wrong. - 外表真实实际上是错误的;看上去有道理。
an appearance of truth that is false or deceptive; seeming plausibility. - 看来他是错了。
Seemingly he is mistaken. - 在弹唱这首歌的时候,她一点也没有出错。
without making any mistakes in the accompaniment. - 布尔沃·利顿,爱德华·乔治·厄尔·利顿1803-1873英国作家,以其颇受欢迎的历史小说而闻名,尤其是庞贝城的最后一日(1834年),以及他那看起来永无止境的错综复杂的句子
British writer best known for his popular historical novels, especially The Last Days of Pompeii(1834), and for his seemingly endless convoluted sentences. - 我有点不知所错了。
I'm a bit lost. - 肯定不会错。
I'm sure of it. - 这是荷兰殖民主义,日本法西斯占领时期和你们印尼当权者历年来的错误政策,以及只顾统治阶级利益的养痈成患的做法,产生的后果。
This tragedy is the result of the wrong policies pursued by the Dutch colonialists, the Japanese occupiers and the Indonesian rulers themselves. It is also the result of the longstanding and unchecked practice of accommodating only the interests of the ruling class. - 篡夺;篡位;篡权错误地抢他人的位置,夺他人的权威或占有他人的财产
To seize another's place, authority, or possession wrongfully. - 只要我们在今后进一步改善对青年的思想教育工作,把国家的真实情况和达到美好的将来的必由之路清楚地告诉他们,在全体青年中间发扬艰苦奋斗的正气,反对自私自利的歪风,并且努力纠正我们工作中的官僚主义、宗派主义和主观主义的错误,那么,我们就一定能够帮助广大的青年自觉地克服自己的弱点,勇敢地、愉快地迎接自己的战斗任务。
If we can improve ideological education of young people in future, explaining to them clearly the actual conditions of the country and the only way to a bright future, encouraging healthy trends such as enthusiasm for hard work and combatting unhealthy trends such as selfishness, and make every effort to correct the errors of bureaucratism, sectarianism and subjectivism in our work, we shall certainly be able to help the vast numbers of young people to conscientiously overcome their weaknesses so that they will courageously and happily take up their militant tasks. - 这种机型销售得不错。
These models are selling well. - 目前的uml规范(1.3版)提供了很多的改进,包含几个新的语义、更好的文档组织和可读性、新的xmi(xml元数据交换)支持(xml系可扩展标记语言的缩写——译注)和多个错误修正。
The current UML specification(Version 1.3)offers a range of improvements, including several new semantics, better document organization and readability, new XMI (XML Metadata Interchange) support, and various bug fixes. - 说话中偶然的小错误。
an accidental and usually trivial mistake in speaking. - 严重的疾病、错误、事故
A serious illness, mistake, accident - 不错,“剿共十年”“剿”出了一个“一党专政”,但这乃是半殖民地半封建的专政。
True, a "one-party dictatorship" was "suppressed" into existence through the decade of "Communist suppression", but it is a semi-colonial and semi-feudal dictatorship. - 这些服务包括下列内容:排队(如果接收应用程序比发送应用程序慢则需要储存消息)、交易完整性(在消息发送出去或肯定已被接收到之前确认交易已完成)、消息优先级、错误处置以及“挂钩”(它让网管工具控制流量)。
These services include the following:queuing, to store messages if a receiving application is slower than a sending one;transactional integrity, to confirm that a transaction has completed before a message is sent or acknowledged as received;message priority;error handling;and "hooks" that let network management tools control traffic. - 商店将支票寄回,因为日期有错
The store sends back the cheque because the date is wrong. - 卡片、纸带、磁带或其它数据或存储媒体不能正确地进入或通过设备时产生的一种错误。产生的原因可能是部件损坏,程序错误或误读输入。
A error occurred when cards, tapes, or other data or storage media fail to pass into or through equipment properly. Causes may be damaged, misprogrammed, or mis-sensed input. - 无从区分是非的缺乏道德感的;无所谓对错的
Lacking moral sensibility; not caring about right and wrong. - 产生扭曲感或改变意识,有时处于类似精神错乱的状态。
producing distorted sensory perceptions and feelings or altered states of awareness or sometimes states resembling psychosis. - 在一句中标错标点的位置
Misplace punctuation in a sentence. - 有一派哲学在别的方面都不如他派,可是有一位诗人为这派哲学增光不少。这位诗人曾说:“站在岸上看船舶在海上簸荡是一件乐事;站在一座堡垒底窗前看下面的战争和它底种种经过最一件乐事;但是没有一件乐事能与站在真理底高峰(一座高出一切的山陵,在那里的空气永远是澄清而宁静的)目睹下面谷中的错误、漂泊、迷雾和风雨相比拟的”;只要看的人对这种光景永存恻隐而不要自满,那末以上的话可算是说得好极了。
The poet, that beautified the sect,that was otherwise inferior to the rest, saith yet excellently well: 'It is a pleasure to stand upon the shore, and to see ships tossed upon the sea: a pleasure to stand in the window of a castle, and to see a battle, and the adventures thereof, below:but no pleasure is comparable, to the standing, upon the vantage ground of truth:'(a hill not to be commanded, and where the air is always clear and serene;) 'and to see the errors, and wanderings, and mists, and tempests, in the vale below:' so always,that this prospect, be with pity, and not with swelling, or pride. - 一种严重而愚蠢可笑的错误。
a serious and ludicrous blunder. - 因为罪行或者严重的过错而有罪。
guilty of crime or serious offense. - 他犯了一个很严重的错误,但他意图把它的严重性说成很小。
He'd made a bad mistake, but tried to minimize its seriousness. - 他们缩小局势的严重性只是为了掩盖他们的错误。
They played down the seriousness of the situation just to cover up their mistakes.
|
|
|