中英慣用例句:
  • 鋼鐵交易通常在十月份以後出現季節性的下
    Steel operation normally head into a seasonal slide after October.
  • 經季節性調整的失業率由一九九九年第一季的6.2%至第四季的6.0%。
    The seasonally adjusted unemployment rate fell from 6.2 per cent in the first quarter of 1999 to 6.0 per cent in the fourth quarter.
  • 非技術性力的單位等於一磅的質點發生自由體加速度(英尺每平方秒)的力量。
    a nontechnical unit of force equal to the mass of 1 pound with an acceleration of free fall equal to 32 feet/sec/sec.
  • 初雪飄時,是多麽的靜謐,多麽的安詳!
    What silence,too,came with the snow,and what seclusion!
  • 從幹草中抖出來的草籽
    Grass seed shaken out of hay.
  • 伴隨每日日後出現的大氣現象。
    atmospheric phenomena accompanying the daily disappearance of the sun.
  • 疑慮,花心,不確定和對失的恐懼常與迷戀如影隨形。
    feeling of doubt, fickleness uncertainty, and fear of loss often accompany infatuation.
  • 雄偉壯觀的瀑布令那些尋險探奇的人們心馳神往,尤其是那些喜歡從峽𠔌大橋上縱身跳下的自由體者。
    These powerful falls have certainly had an effect on thrill seekers especially the free fallers jumping off of the gorge bridge.
  • 有很長一段時間她的情緒時起時,時好時壞。
    There was a longish period where her spirits were on a seesaw. Up and down.
  • 一種深齒葉片的蹄蓋蕨;分佈與基山脈。
    a lady fern with deeply cut leaf segments; found in the Rocky Mountains.
  • 安妮:普瓦西是坐在塞納河岸的法國的一座古老的小城,每逢節假日,普瓦西人總是喜愛用一些幽默的體育運動來慶祝自己的節日。
    Annie: Puwasi is an old French town by the bank of the Seine. Whenever there is a holiday, the Puwasians always like to celebrate their festivals by some humorous sports activities.
  • 香港回歸祖國以來,“一國兩製”方針得到全面貫徹實,中央政府嚴格按照基本法辦事,不幹預香港特別行政區自治範圍內的事務,確保香港特別行政區實行“港人治港”、高度自治,贏得了廣泛的贊譽。
    Since the return of Hong Kong to the embrace of the motherland, the principle of "one country, two systems" has been comprehensively implemented. The central government has acted in strict accordance with the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) without interfering in affairs that would fall within the stipulated range of autonomy of the HKSAR government and ensured the implementation of the principle of "Hong Kong people administering Hong Kong" with a high degree of autonomy, winning wide acclaim in this regard.
  • 有選擇地閱讀;衹閱讀文本中的某些段
    read selectively; read only certain passages from a text.
  • 他墮到極端自私殘忍地地步。
    He sank to the depths of selfish brutality.
  • 自生的由自己下或偶爾下種子而長成的。用於種植物或莊稼
    Growing from self-sown or accidentally dropped seed. Used of a cultivated plant or crop.
  • 他回擊得如此快速,以致於霍爾在球還沒有到桌面就擊球。
    He returned it so quickly that Hall accidentally hit it on the volley.
  • 自生植物一種由自的或偶而下的種子而生長出的植物
    A cultivated plant growing from self-sown or accidentally dropped seed.
  • 說真的,歐洲一詞與阿拉伯語的西方一詞(maghrib)很可能來源於閃米特語係的意思是“太陽下”的同一個詞根。
    indeed, Europe and the Arabic Maghrib may well be derived from the same Semitic root, referring to the setting of the sun.
  • 永恆的潮起潮;時間是無窮的;永恆的真理。
    the dateless rise and fall of the tides; time is endless; sempiternal truth.
  • 兩次競選參議員,兩次選。
    He ran for the senate twice and lost both times.
  • 下放出或瀉下傾瀉而下
    To send or pour down.
  • 論資排輩是一種習慣勢力,是一種後的習慣勢力。
    The seniority system represents a force of habit and is backward.
  • 放縱的,生活放蕩的缺少道德限製;沉溺於性快樂或墮
    Lacking moral restraint; indulging in sensual pleasures or vices.
  • (飛機)俯衝通常以遠大於自由體的加速度下滑。用於飛機
    To descend nose down at an acceleration usually exceeding that of free fall. Used of an airplane.
  • 十多年來中國政府嚮西藏地方撥專款兩億多元用於實宗教政策,維修了建於公元七世紀的大昭寺,公元八世紀吐蕃王興建的桑耶寺,藏傳佛教格魯派四大名寺哲蚌寺、色拉寺、甘丹寺和紮什倫布寺。
    Over the past decade and more, the Chinese government has appropriated more than 200 million yuan in special funds to implement the religious policy in Tibet. The funds were used to renovate the Jokhang Monastery built in the 7th century, the Samye Monastery built by the king of the Tubo Kingdom in the 8th century, and the four famous monasteries of the Gelug Sect of Tibetan Buddhism -- Zhaibung, Sera, Gandan and Tashilhunpo.
  • 這次風暴加快了調整的步伐:本港的物業價格已回了大約55%;
    The turmoil accelerated the pace of this adjustment. Our property prices have come down some 55%.
  • 垂直下從空中近似垂直的加速下
    A nearly vertical descent at an accelerated speed through the air.
  • 這將進一步加強網絡英語的擴張和發展,並將使英語部化。
    This will accelerate further the expansion and evolution of e-English, and will tribalise the language.
  • (一)加快實、規範和完善城市居民最低生活保障制度
    A.To accelerate the implementation, regulation and improvement of the subsistence security system for urban residents
  • 榆科的模式屬;歪形單葉的每年葉的喬木。
    type genus of family Ulmaceae; deciduous trees having simple serrate leaves; widely distributed in temperate regions.
  • 榆樹任一種榆屬的葉樹木,有拱形或麯綫形樹枝和鋸齒形不對稱的樹葉。榆樹做為蔽陰樹被廣泛地種植
    Any of various deciduous trees of the genus Ulmus, characteristically having arching or curving branches and serrate leaves with asymmetrical bases. Elms are widely planted as shade trees.
  • 當你贏前兩盤時,我真怕你會直三盤贏得比賽。
    When you'd won the first two sets, I was afraid you'd win what a straight-set victory.