中英惯用例句:
  • 现在是该重新思语言学习的总体方法,该面对现实、解决这个实实在在的问题的时候了。
    It is time to rethink about our whole approach to language learning, to start facing reality and addressing the right issue.
  • 中国重新思新加坡模式
    China rethinks the Singapore model
  • 这些发现或许会使科学家们重新思他们的某些关于慧星来自何处、它们在为地球上的生命提供必不可少的物质时所扮演的角色等推测。
    The findings may lead scientists to rethink some of their theories about where comets come from and their role in providing some of the essential ingredients for life on Earth.
  • 每一家处在产品生产商和最终消费者之间的企业都必须重新思他们的价值,因为网络使得生产商和消费者的直接交易成为可能,尤其是当产品和服务浓缩成“字节”单位时。
    Any institution that stands between the creator of a product and the consumer of the product is going to have to rethink its value because the Net is going to make direct connections between those parties possible, especially in cases where the product or service can be reduced to bits and bytes.
  • 但从那个时候起,我们就在重新虑对待这类新型决策支持工具的态度。
    But since then, we've rethought our approach to this new class of decision support tools.
  • 经再三虑,我们决定放弃索赔。
    After rethinking, we have decided to withdraw our claim.
  • 我正在虑什么时候退休。
    I am now considering when to retire.
  • 治安法官离开法庭思裁决。
    The magistrate retired to consider their verdict.
  • 原定去年下半年增加机关事业单位职工工资及离退休人员离退休金,虑到要优先解决城镇低收入者的生活困难问题,协调各方面利益关系,这一措施推迟到今年出台。
    Our original plan to raise the salaries of government employees as well as retirees' pensions in the second half of last year was postponed in order to first solve the problems of the urban poor and to harmonize relationships among the interests of all quarters. This measure, however, will take effect this year.
  • 我父亲正虑从家政中退下来,让其他人掌管。
    My father is thinking of retiring from the family business and letting somebody else take the wheel.
  • 然而,技术经常否认工作场所需要人类,这一点值得仔细虑,而且,为受到影响的个人推出再培训项目是必需的。
    Nonetheless , the fact that technology often negates the need for human beings in the workplace deserves careful consideration and retraining programs for affected individuals must be introduced.
  • 几乎所有政府部门都在申诉专员的职权管辖范围,只有香港警务处和廉政公署,因为本身设有独立机制处理市民的投诉,所以不在管辖之列。另有18个主要公营机构也属于申诉专员的管辖范围,其中雇员再培训局、香港试局、香港康体发展局和强制性公积金计划管理局由一九九九年六月四日起纳入受管辖行列。
    The Ombudsman has jurisdiction over practically all government departments except the Hong Kong Police Force and the Independent Commission Against Corruption, which have their own separate bodies to deal with complaints from the public, and also 18 major public organisations including the Employees Retraining Board, The Hong Kong Examinations Authority, the Hong Kong Sports Development Board and the Mandatory Provident Fund Schemes Authority, which have been put under the jurisdiction of The Ombudsman since June 4, 1999.
  • 这些机构是:机场管理局、雇员再培训局、平等机会委员会、香港艺术发展局、香港试局、香港房屋委员会、香港房屋协会、香港金融管理局、香港康体发展局、医院管理局、九广铁路公司、立法会秘书处、强制性公积金计划管理局、个人资料私隐专员公署、证券及期货事务监察委员会、市区重建局和职业训练局。
    they are: the Airport Authority, Employees Retraining Board, Equal Opportunities Commission, Hong Kong Arts Development Council, Hong Kong Examinations Authority, Hong Kong Housing Authority, Hong Kong Housing Society, Hong Kong Monetary Authority, Hong Kong Sports Development Board, Hospital Authority, Kowloon-Canton Railway Corporation, Legislative Council Secretariat, Mandatory Provident Fund Schemes Authority, Office of the Privacy Commissioner for Personal Data, Securities and Futures Commission, Urban Renewal Authority and the Vocational Training Council.
  • 在情报检索中,一种提供文献完整副本而不仅仅是引文或参书目的系统。
    In information retrieval,a system that provides a complete copy of the document instead of just a citation or reference.
  • 选择一个已建成的相似工程并进行回顾评价作为参
    2 Selection of an existing similar project and carrying out retrospective environmental assessment for reference.
  •  第八十四条香港特别行政区法院依照本法第十八条所规定的适用于香港特别行政区的法律审判案件,其他普通法适用地区的司法判例可作参
    Article 84 The courts of the Hong Kong Special Administrative Region shall adjudicate cases in accordance with the laws applicable in the Region as prescribed in Article 18 of this Law and may refer to precedents of other common law jurisdictions.
  • 资产负债表虑到了公司财产的重新估价。
    The balance sheet take into account the revaluation of the company's properties.
  • 资产负债表虑到了公司财产的重新估价。
    The balance sheet takes into account the revaluation of the company 's properties.
  • 他的研究有待进一步察。
    His research will come under review.
  • 虑这些设备的局限性,程序员需要重新编写应用程序,设计web站点,以便手持设备用户能够访问这些站点。
    Programmers need to rewrite applications, taking into account the limitations of these devices, and design Web sites so that handheld users can access them.
  • 凡阅读过《克斯报告》的人都会有这样一种认识,报告从头至尾罗列了那么多所谓的材料,但是没有一个足以说明其结论的确凿证据和具体事实。
    Anyone reading the Cox Report will gain such an understanding that none of the so-called materials substantially listed in the report from beginning to end provides absolute proof and specific facts adequately enough to verify its conclusions.
  • 经过的斗争验少一点,领导经验少一点,这是客观条件造成的。
    It is owing to objective conditions that they have not been adequately tested in struggle and have not gained sufficient experience as leaders.
  • 充分虑或公正地对待。
    treat or consider adequately or fairly.
  • 开始思致富之道时,你会观察到,财富的开端,是一种目标坚定的心智状态,辛勤刻苦反倒是其次的因素。
    When you begin to THINK AND GROW RICH, you will observe that riches begin with a state of mind, with definiteness of purpose, with little or no hard work.
  • 克林顿政权疯狂地想将克斯报告中指责中国窃取核武器机密的罪咎推到前任政权身上。理查森部长在模糊的安全文化上推行严厉的安全措施,当局声称这是从里根—布什政权那儿遗传下来的。
    Now, as the Clinton Administration frantically tries to shift to previous Administrations the blame for what the Cox Report charges are "thefts" by the PRC of nuclear weapons "secrets," Secretary Richardson imposes draconian "security" measures on the "lax security culture" the Administration claims it "inherited" from the Reagan-Bush Administrations.
  • 尽管在克林顿政权“修订”报告的5个月内科斯委员会一直未“开火”,可是doe秘书长理查森(richandson)和nsc主管伯哥(berger)接下来试图将平衡由中国“间谍”丑闻转到里根—布什政权的努力都迫使科斯委员会的一些会员将他们所知的一切公之于众。
    But although the Cox Committee held its "fire" during the five months it took the Clinton Administration to "redact" their Report, the subsequent efforts of DOE Secretary Richardson and NSC Staff Director Berger to shift the blame for the PRC "spy scandal to the Reagan-Bush Administrations propelled some Members of the Cox Commission to go public with what they had known all along.
  • 这本书的读者当中,仍有一些会坚信他们无法思致富,因为他们的思习惯已沉浸在贫穷、缺乏、失败和不如意之中,而无法自拔。
    Some who will read this, will believe that no one can THINK AND GROW RICH. They cannot think in terms of riches, because their thought habits have been steeped in poverty, want, misery, failure, and defeat.
  • 里克:昨晚我们说了很多事情,你说了我应该为我们俩虑。
    Rick: Last night we said great many things.
  • 本api参部分被分为3个逻辑部分,每部分分别侧重于一类特别的编程功能。
    This API reference is divided into 3 logical sections, each addressing a particular programming focus.
  • 人员的任务并非要无情批驳你的论点,他们只是想对你文章的风格作出评价。
    It is not the job of the examiners to rip your argument to pieces, only to set a value on your style.
  • 原田是力倡传统方式的,他认为:"对于那些建立在友善与自立基础上并经过时间检验的文化应该有所保留,而不是不加虑地完全推翻。
    Harada appeals to traditon. " There should be some preservation of time-honored culture based on kindness and dependence, not just a rush to rip down the old system," he says.
  • 一个次要的,无用的官僚主义者;那个小鬼;无关紧要的政客;一群无关紧要的作者曾企图徒劳地与阿狄森抗衡-麦利。
    a minor, insignificant bureaucrat; the little man; peanut politicians; a crowd of small writers had vainly attempted to rival Addison- Macaulay.