中英惯用例句:
  • 他们把他替换下来不错。
    Good job they have get a replacement for him.
  • 他们把他替换下来不错。
    Good job they have got a replacement for him.
  • 他们把他替换下来不错。
    Good job they've got a replacement for him.
  • 别名,绰号加于或代替一个人、地方或物体正名字的描述性名字
    A descriptive name added to or replacing the actual name of a person, place, or thing.
  • 连这样一批原以为是根深蒂固的作品,都可以被完全拔起、移植海外,不禁令人感叹:是否文化沙漠的宿命难逃,的扎不下几棵植物、容不下几株常青生命?
    Yet they can just be uprooted and replanted overseas. One can’t help but lament if we are destined to remain a cultural desert that has no place even for some bonsai plants.
  • 为传达这个呼叫音,本地的mg发一个通告事件,告诉mgc检测到了传呼叫音,然后mgc发一个命令给远地的mg,请求它重新发出传呼叫音。
    To convey the tone information, the local MG issues a notify event, which tells the MGC about the fax tone detection.The MGC then issues a command to the remote MG requesting that it replay the fax tone.
  • 半个世纪以前,日本军国主义在亚洲,德国法西斯在欧洲干着被全世界人民痛恨的惨无人道的法西斯行径,半个世纪以后竟然在一个非战争环境下的印尼重演这种悲剧,令人痛心。
    Half a century ago, Japanese militarists and German fascists committed inhuman atrocities in Asia and Europe, atrocities which people over the world deplore. How sad to see, half a century later, the same tragedy actually being replayed in Indonesia, a country which was not at war.
  • 半个世纪以前,日本军国主义在亚洲,德国法西斯在欧洲干着被全世界人民痛恨的惨无人道的法西斯行径,半个世纪以后竟然在一个非战争环境下的印尼重演这种悲剧,令人痛心。
    Half a century ago, Japanese militarists and German fascists committed inhuman atrocities in Asia and Europe, atrocities which people the world over deplore. How sad to see, half a century later, the same tragedy actually being replayed in Indonesia, a country which was not at war.
  • 准确实的报道;与原物一模一样的复制品;你的准确用词
    An exact account; an exact replica; your exact words.
  • 人们可以从港口搭乘仿造的北欧海盗式大船,还可以乘着习习凉风,划着船返回码头,是一项令人愉快的户外锻炼。
    From the port one can ride on a replica of a Viking longboat and even help row it back to the dock, a delightful workout in the cool breeze.
  • 罗马皇帝哈德良就是这种嫉妒者,他善诗画和工艺,因此他非常嫉妒正的诗人、画家和技师。
    Which was the character of Adrian the Emperor; that mortally envied poets, and painters, and artificers, in works wherein he had a vein to excel.
  • 真实性可疑的报告
    A report of doubtful veracity.
  • 他的报告是妙极了!
    His report is really sensational!
  • 我把报告传真给他。
    I fax him a report.
  • (七)大大地加强对外宣传工作。要通过文艺作品、报告文学、新闻通讯、摄影、绘画等,把我们实的战斗生活反映到国际上去,流传到华侨中去,传播到大后方去。
    7) To improve our external propaganda work, introducing to the international community, overseas Chinese and people in the great rear area our actual military life through literary and artistic works, reportage, news releases, photographs and paintings.
  • 但他不仅仅只是个运动员,据说威廉对待功课极为认,在这所要求严格的学校里,相当多的课程都得了a。
    But he was more than just a jock.William reportedly took his studies very seriously and earned a respectable number of A's at the academically demanding school.
  • 里根总统当初宣布支持布什一事,被认为不够认——把布什的名字读错了——据报导里根非常“羞愧”。昨天乃再度推荐布什。
    President Reagan took a second crack at endorsing George Bush yesterday after reportedly being "mortified" that his original statement of support- in which he mispronounced Bush's name –was considered half-hearted.
  • 记者应该坚持调查事实相。
    Reporter should stick to investigating the facts.
  • 这个新闻记者歪曲了事实相。
    The newspaper reporter did violence to the truth.
  • 但我们的新闻批评与西方也有所不同,那就是我们的新闻报道一定要经过认的调查,保证消息的实性,这与西方新闻有时为了追求时效或引起轰动效应而产生失实的报道就不一样。
    But our media criticism is different from theirs. Our news reports are based on serious investigations to ensure the fidelity of the news, which is obviously different from some fake reporting in the Western news media which simply seek temporary or sensational effects.
  • 人类平等的学说,是基于如下的事实:没有一个正聪明的人不觉悟到自己是愚昧的。
    The doctrine of human equality repose on this: that there is no man really clever who have not find that he is stupid.
  • 人类平等的学说,是基于如下的事实:没有一个正聪明的人不觉悟到自己是愚昧的。
    The doctrine of human equality reposes on this: that there is no man really clever who has not found that he is stupid.
  • 他们可爱,他们叫什么名字?
    They're adorable. What're their names?
  • 亲爱的,你真迷人。
    My darling, you are adorable.
  • 知觉的错误与实的感知有惊人的相似之处-f.a.奥拉夫森。
    perceptual error...has a surprising resemblance to veridical perception- F.A.Olafson.
  • 人为的分类阶元,创建在弄不清正亲缘关系的生物的形态学的类同的基础上,特别应用在某些化石生物形态上。
    an artificial taxonomic category established on the basis of morphological resemblance for organisms of obscure true relationships esp. fossil forms.
  • 画某人画得逼、仿某人仿得维妙维肖、酷似某人
    Draw, imitate, resemble sb to the life
  • atm广泛采用的正希望在于开发atm支持的应用程序。
    ATM's real hope for widespread adoption lies in the development of ATM-aware applications.
  • 可惜,配置困难、缺乏对多协议的正支持,妨碍了它的采用。
    Unfortunately, difficult configuration and lack of true multiprotocol support have hampered its adoption.
  • 结婚从未被他们认考虑过,他们想让我女儿做流产。
    A marriage was never really considered; they were in favor of adoption.
  • 这次演出是新秀荟萃.
    The show is a veritable reservoir of new talent.
  • 她的魅力在於她对人生天烂漫的态度。
    Her charm resides in her naive attitude to life.