中英慣用例句:
  • 聽了不正確的議論也不爭辯,甚至聽了反革命分子的話也不報告,泰處之,行若無事。
    To hear incorrect views without rebutting them and even to hear counter-revolutionary remarks without reporting them, but instead to take them calmly as if nothing had happened.
  • 有些工程師認為,既為這一係統起作用已付出如此巨大的努力,明智的做法是短期內將這項工作繼續下去,而不是從頭再來。
    Some engineers take the view that since so much effort has been put into making this system work it would be sensible in the short term to continue the same line rather than start afresh.
  • 當我想到這些事情,心裏仍很興奮。
    I still feel delighted whenever I recall these memories.
  • 我們雖想盡可能簡單,卻還是逐一列舉了這麽多建築物。隨着我們逐漸勾畫出舊巴黎的總形象時,如果這一長串列舉並沒有在看官心目中把舊巴黎的形象弄得支離破碎的話,那麽,現在便可以用三言兩語予以概括了。
    Now, if the enumeration of so many edifices, summary as we have endeavored to make it, has not shattered in the reader's mind the general image of old Paris, as we have constructed it, we will recapitulate it in a few words.
  • 杞人憂天;突看起來很害怕;為他的生命擔憂;害怕蛇;害怕問問題。
    afraid even to turn his head; suddenly looked afraid; afraid for his life; afraid of snakes; afraid to ask questions.
  • 後是《艾絲·溫圖拉》續集:《當自召喚時》,該片未能再現原著的精華。
    Then there was a sequel to Ace Ventura:When Nature Calls which didn’t quite recapture the sparkle of the original.
  • 至此為止,往後便是反革命潮流逐漸低落,革命潮流逐漸升漲。
    But there it stopped, and since then the counter-revolutionary tide has gradually receded while the revolutionary tide has gradually risen.
  • 作為一個平凡的新加坡人,筆者也和其他同胞一樣為前途擔憂,為生計發愁,而套用楊榮文准將的比喻,漲潮時的水天一色已過去,現在是潮退時際,許多問題便顯露出來;
    With every unfolding of events, Singaporeans, including me, become increasingly concerned about our livelihood and our future. However, as BG George Yeo pointed out, we need not despair. Yes, the high tide which represents the good times has ebbed, and many problems have surfaced as the water recedes.
  • 你當然是受歡迎的。
    You certainly receive a welcome.
  • 在通信技術中,一種可以接收信號並將它再發送出去的裝置。在衛星通信中,把接收到的信號加以放大,後以另一頻率重新發送出去。參閱responder。
    In communications, a device that receives and retransmits signals. In satellite communications the received signals are amplified and retransmitted at a different frequency.
  • 的收下贈與或提供的東西。
    receive willingly something given or offered.
  • 哪裏在搞惡作劇,哪裏就必少不了喬治。
    If there's any mischief afoot, George is sure to be in at it.
  • 吉姆手腿亂撲亂打,自己雖仍浮在水面上,但卻耗費了不少體力。
    Hurling his arms and legs about wildly, Jim kept afloat but wasted much effort.
  • 船傾側得很厲害,但卻仍漂浮不沉。
    The ship was listing badly but still kept afloat.
  • 我斷拒絶參加他們的招待會。
    I flatly refused to attend their reception.
  • 他們女兒大辦婚事純是為了炫耀。
    Their daughter's wedding reception was sheer ostentation.
  • 由於香港傳統漁場的漁業資源下降,為瞭解决這個問題,並協助漁民到更遠的水域捕魚,漁農自護理署委託了顧問研究香港發展遠洋漁業的可行性。該研究已於二零零一年年底完成。
    Besides addressing the issues relating to the decline of fisheries resources in the traditional fishing grounds for Hong Kong fishermen and to assist fishermen in venturing further afield, the AFCD completed a consultancy study at the end of the year to look into the feasibility of developing an offshore fishing industry for Hong Kong.
  • 我到窗口前,接待員先讓我填了幾張個人情況的表格,後又讓我出示了保險卡。
    When I came to the window,the receptionist first asked me to fill in several sheets of personal information.Then I was asked to show the insurance card.
  • 而,它需要在這種多樣化環境中的人們開放自己。接受異己的東西。
    However, it is necessary for people in this environment to be open and receptive to things which are different from theirs.
  • 不要走得太遠,要不我們會找不到你的。
    Don't go too far afield or we might lose you.
  • “那種‘衹是踢踢球和管管課間休息’的想法仍在睏擾為提高甚或僅在一定水平上保持體育標準所作的努力,”來自田納西橡樹嶺的小學體育教師雪利.霍爾特-黑爾說。
    "The mentality of 'just roll out the ball and supervise recess' still haunt efforts to enhance or even keep PE requirements at constant levels," says Shirley Holt-Hale, an elementary PE teacher from Oak Ridge, Tennessee.
  • 儘管經濟衰退,汽車銷售仍上升了5%。
    In spite of the recession, car sales are five percent up.
  • 儘管經濟衰退,汽車銷售仍上升了5%。
    In spite of the recession, car sale is five percent up.
  • 國傢采取多種措施廣開就業門路,並已取得可喜成效,但還有相當多的人口處於待業或隱性失業狀態。
    Although the state has adopted various measures to open up channels for employment and satisfactory results have been achieved, there are still considerably large amounts of people who are in the plight of job-waiting or recessive unemployment.
  • 可連續用8小時,後你得再充電。
    It'll last for eight hours of consecutive use. Then you'll have to recharge the batteries.
  • 質量說得過去的數碼相機都應該具有內置閃光燈和以便觀賞照片的與電視接口、圖像編輯軟件以及可以預覽的lcd顯示屏。當,如果再具備防紅眼裝置、自拍功能和充電電池,則對顧客來說更是一種優惠。
    Any reasonable quality digital camera should also have a built-in flash, a connector to attach it to your TV to view your photos, image editing software and an LCD screen so you can preview shots Red-eye reduction, self timers and rechargeable batteries are also a boon;
  • ,萊茵科爾與布切爾之流所顯露的失態,純粹是出自他們被褻瀆的球風,與1986年世界杯四分之一决賽上被馬拉多納打敗“無關”,當時他們是英格蘭隊隊員。在那場比賽中,馬拉多納羞辱了英格蘭,不是靠上帝之恩賜,而是靠第二個進球,靠令人眼花繚亂地繞過半數的隊員,使英格蘭的後衛芬威剋斯和布切爾看上去像毫無球藝的飯桶。
    Of course, the bile displayed by the likes of Lineker and Butcher came purely from their sense of affronted sportsmanship, and had"nothing" to do with the fact that these players were part of the English team beaten by Maradona in the quarter final of the 1986 World Cup, He humiliated England in that game, not with the Hand of God, but with the second goal, the dazzling run past half of the team that made the Fenwicks and Butchers of the English defence look like the artless shit kickers they were.
  • 你居認得出他,真叫人奇怪。
    It's a wonder you recognized him.
  • ”富人猛認出了他的客人。
    " Suddenly, the man recognized his guest.
  • 怕死是當然的。
    Recoil from death is natural.
  • 突然而猛烈地彈回
    To recoil unexpectedly and violently.
  • 大多數人在突遇見一條毒蛇時都會退縮。
    Most people will recoil from a poisonous snake if they suddenly meet one.