Chinese English Sentence:
  • 约瑟夫内兹佩尔塞人首领,他娴熟地指挥过一次从美国军队那里的撤军,但未成功(1877年)
    Nez Perc leader who conducted a skillful but unsuccessful retreat from U.S. forces(1877).
  • 你是否因为动物的皮肤有特殊的颜色而奇怪呢?
    Have you ever wondered why the skins of animals have particutar colours?
  • 圈环裙一度曾是时尚
    Hoop skirts were once the vogue.
  • 他隐隐约约地觉得以前经见过她.
    At the back of his mind was the vague idea that he had met her before.
  • 马克在密西西比河上当过领航员。
    Mark used to be a pilot on the Mississippi River.
  • “格拉瓦诺是一个充满邪恶、奸诈、权术和虚荣的小人。他为了洗清犯罪记录而承认犯下19件谋杀案。”克里格说,他宏亮的男中音响彻拥护的布鲁克林法庭。
    "Mr.Gravano is a little man full of evil, connivance, manipulation and vanity who has tried to clean his slate by admitting to 19 murders," Krieger said, his booming baritone filling the jammed Brooklyn courtroom.
  • 白俄罗斯,白俄罗斯苏联欧洲部分中西部一个有选举权的共和国。最早为斯拉夫人的殖民地,在不同时期为立陶宛和波兰所统治,1922年成为苏联的一部分。明斯克为其首都。人口9,942,000
    A constituent republic of west-central European U.S.S.R. Colonized originally by Slavs, it was controlled at various times by Lithuania and Poland and became part of the U.S.S.R. in1922. Minsk is the capital. Population,9, 942, 000.
  • 我是个好睡的人,爆炸也不把我惊醒。
    I'm such a heavy sleeper that the explosion didn't wake me.
  • 人们一度以为夜间做梦干扰必要的休息,但当研究人员设法打断睡眠者的梦时,这些人变得紧张不安,烦躁易怒,注意力难以集中。
    Once it was thought that nighttime dreams interfered with our needed rest. But then researchers tried interrupting the dreams of sleepers. They become tense and anxious. They become irritable. They have trouble concentrating.
  • 新加坡人到底有什么特性这个话题,几何时引起人们广泛的谈论,总理吴作栋不久前也提及新加坡人怕输,怕死,同时他也认为,假如是一名男性的话,还加多那么一点怕老婆的个性。
    Of late, the question of what makes a Singaporean has sparked off a whole slew of discussions. Prime Minister Goh Chok Tong has recently suggested that the Singaporean is kiasu, kiasee, and if he is a man, kiabo.
  • 新加坡人到底有什么特性这个话题,几何时引起人们广泛的谈论,总理吴作栋不久前也提及新加坡人怕输,怕死,同时他也认为,假如是一名男性的话,还怕老婆。
    Of late, the question of what makes a Singaporean has sparked off a whole slew of discussions. Prime Minister Goh hok Tong has recently suggested that the Singaporean is kiasu, kiasee, and if he is a man, kiabo.
  • 毕竟,他们也是旧时代的铺路功臣。
    After all, the slower movers have made their contribution to what Singapore is today.
  • 他假装读过那本书。
    He hopes to complete in the slowest six months.
  • 变形痘,轻型天花发生在以前已注射过疫苗或得过这种病的人身上的天花的轻微形式
    A mild form of smallpox occurring in people who have been previously vaccinated or who have had the disease.
  • 福特野马经是美国市场上最畅销的车型。
    The Ford Mustang was a smash hit in the American car market.
  • 烟雾经是洛杉矶的大景观。如今,从蒙大拿州的比尤特到纽约城,全国各地随处可见;人们对污染的空气的越来越习为常,以至于要让他们吸呼别的空气反倒十分困难。
    Smog, which was once the big attraction of los Angeles, can now be found all over the country from Butte, Mantama, to New York city, and people are getting so used to polluted air that it's very difficult for them to breathe anything else.
  • 腾格拉尔一面说着一面写了起来,他用左手写下了几行歪歪斜斜的根本看不出是他自己的笔迹的文字,然后他把那篇文字交给弗尔南多,弗尔南多低声读道:“检察官先生台鉴,敝人拥护王室及教会之人士,兹向您报告有爱德蒙·唐太斯其人,系法老号之大副,今晨自士麦拿经那不勒斯抵埠,中途停靠费拉约港。此人受缪拉之命送信与逆贼,并受逆贼命送信与巴黎拿破仑党委员会。
    And Danglars, uniting practice with theory, wrote with his left hand, and in a writing reversed from his usual style, and totally unlike it, the following lines, which he handed to Fernand, and which Fernand read in an undertone:--"The honorable, the king's attorney, is informed by a friend of the throne and religion, that one Edmond Dantès, mate of the ship Pharaon, arrived this morning from Smyrna, after having touched at Naples and Porto-Ferrajo, has been intrusted by Murat with a letter for the usurper, and by the usurper with a letter for the Bonapartist committee in Paris.
  • 板块构造学的工作就是要揭示那快照的线索,了解它的舞步,确定舞蹈者去过和将要去哪里。
    The job of plate tectonics is to unravel the clues in that snapshot, to learn the dance steps, to determine where the dancers have been and where they are going.
  • 整整一个星期我一直在试图与艾伯特取得联系,最后我在他的俱乐部找到了他。
    I had been trying to contact Albert all week and I finally ran him to ground at his club.
  • 作家朱迪斯·韦厄斯特写道:“当你觉得他像罗伯特·雷德福一样仪表堂堂,像索尔仁尼琴一样心地纯洁,像伍迪·艾伦一样言谈风趣,像吉米·康纳斯一样身体矫健,像阿尔伯特·爱因斯坦一样头脑聪明你就被爱冲昏了头脑。
    Author Judith Viorst once wrote, “Infatuation is when you think he’s as gorgeous as Robert Redford, as pure as Solzhenitsyn, as funny as Woody Allen, as athletic as Jimmy Connors, and as smart as Albert Einstein.
  • 经有两位画家――阿皮雷斯和丢勒滑稽地认为,可以按照几何比例,或者通过摄取不同人身上最美的特点,加以合成的方法,画出最完美的人像。
    A man cannot tell whether Apelles, or Albert Durer, were the more trifler; whereof the one, would make a personage by geometrical proportions; the other, by taking the best parts out of divers faces, to make one excellent.
  • 数年前,我在白洛克林兹术科学研究院,举办一种小说著述的课程,我们希望当时名作家诺里斯、赫司德、塔勃尔、许士等来我们班上,讲述他们写作的经验。
    Years ago I conducted a course in fiction writing at the Brooklyn Institute of Arts and Sciences, and we wanted such distinguished and busy authors as Kathleen Norris,Fannie Hurst, Ida Tarbell, Albert Payson Terhune and Rupert Hughes to come to Brooklyn and give us the benefit of their experiences.
  • 万能溶剂炼金术士一度寻求的假想的万能溶剂
    The hypothetical universal solvent once sought by alchemists.
  • 至于阿姆斯特朗与奥尔德林,这两位宇航员的确谈起过这次登月行动。
    As for Armstrong and Aldrin, they both have spoken about the mission.
  • 亚历山大大帝率领大军入侵印度.
    Alexander the Great invaded India with a large army.
  • 在莫斯读书、目前住在英国的亚历山大·阿尼奇金是一位驻外记者。
    Alexander Anichkin is a foreign correspondent who was educated in Moscow and now lives in Britain.
  • 亚历山大·汉密尔顿,在独立战争时期是乔治·华盛顿的左膀右臂,在原来10美元钞票上看上去又疲惫又憔悴;
    Alexander Hamilton, who was George Washington's right hand man during the Revolutionary War, looked tired and drawn on the $10 bill.
  • 29.alexandergrahambell告诉家人,他更愿意让后人记住他是聋子的老师,而非电话的发明者。
    29. Alexander Graham Bell once told his family that he would rather be remembered as a teacher of the deaf than as the inventor of the telephone.
  • 阿尔弗雷德大帝亲自充当间谍,他假扮成一个吟游诗人到丹麦的军营去。
    Alfred the Great acted as his own spy, visiting Danish camps disguised as a minstrel.
  • 阿尔弗雷德·诺贝尔深刻地认识到粮食的重要性。他经写道:“我更愿意关心人类的肚子,而不是用纪念碑来纪念逝者的荣誉。”
    Alfred Nobel was also very conscious of the importance of food, for he once wrote, "I would rather take care of the stom achs of the living than the glory of the departed in the form of monuments.
  • 淡水和海水中的光合细菌;有叶绿素和藻胆素;被视为藻类:蓝绿藻。
    photosynthetic bacteria found in fresh and salt water, having chlorophyll a and phycobilins; once thought to be algae: blue-green algae.
  • 至于“异化”,马克思在发现剩余价值规律以后,经继续用这个说法来描写资本主义社会中工人的雇佣劳动,意思是说工人的这种劳动是异己的,反对工人自己的,结果只是使资本家发财,使自己受穷。
    As to alienation, after Marx discovered the law of surplus value, he used that term only to describe wage labour in capitalist society, meaning that such labour was alien to the workers themselves and was performed against their will, so that the capitalist might profit at their expense.