中英惯用例句:
  • 果我们坚持我们的出价,拉夫的机器肯定非常合算。
    The machines at the Ralph's would be a real bargain if we insist on our bid.
  • 出生人口性别比偏高、人口老龄化等。
    These problems include the high sex ratio and the growing population aging.
  • 最深的思想或感情就同深睡的矿藏,在等待着同样深沉的头脑与心灵去发现和开采。              --爱默生
    The profoundest thought or passion sleeps as in a mine until an equal mind and heart finds and publishes it.                 --Ralph Waldo Emerson
  • 把地面夯实(筑路时)
    Ram down the soil, eg when building roads
  • 果你确定书架已摆正了,就把钉子钉进去。
    When you are sure that the shelf is in the right position, ram the nails home.
  • 形似牛的动物,皮毛象马一样平滑,象山羊一样灵活,且有着羚羊一样的长角;特征象牛但山羊一样生活。
    cow-like creature with the glossy coat of a horse and the agility of a goat and the long horns of an antelope; characterized as a cow that lives the life of a goat.
  • 运动员具有某种先天或后天才能,体育锻炼和运动所必须需的体力、灵活和耐力,尤指在竞技中表示现出来的
    A person possessing the natural or acquired traits, such as strength, agility, and endurance, that are necessary for physical exercise or sports, especially those performed in competitive contexts.
  • 但在我们的闲谈背后,有我们自己的目的,而且果你也偶尔地介入我们的谈话,你就会明白。
    But we have reason behind our rambling and if you'd only join in occasionally you'd understand.
  • 压式喷气发动机一种简单的,主要为管道式的喷气发动机,喷压式发动机
    A simple, essentially tubular jet engine, such as a ramjet.
  • 只有付出这样高的代价,才能保证晚会演出时动作灵活、跳跃自
    The agility and bounds of the evening were insured only a price like this.
  • 物理或比喻上,例在“她把她的精力挤入一个焦点上”中。
    physical or metaphorical, as in She rammed her mind into focus.
  • 注意斜坡(路标所示).
    Beware ramp, eg seen on a road sign.
  • 与他妻子争吵之後,他暴跳雷。
    He go on the rampage after an argument with his wife.
  • 我们一直明白,假不更换领导班子、不加强控制贪婪无度的恶行,就永远无法实现和平。
    It remains understandable that, without change in leadership and tightened control on unprecedented rampaging greed, no peaceful settlement can be ever be attained.
  • 这种原始微型轿车的全新型号、机敏灵活的赛车——其特色是新的多重连接悬浮——在崎岖的公路和城市街道上开起来同样自
    A thoroughly modern version of the original Mini, this agile sport sedan -- which features a new multilink suspension -- is equally at home on winding roads and urban streets.
  • 横墙城墙或壕沟的防御性阻挡物,用于抵挡敌人纵向射击的用挖出的土构筑的土堆
    A defensive barrier across a rampart or trench, as a bank of earth thrown up to protect against enfilade fire.
  • 同那种地面的形状所呈现出的一样,为了要防护城墙,重重的壕沟环绕着一座城堡。
    Just like a ground-plan for successive moats that in concentric circles bind their center and serve to protect the ramparts of the castle.
  • 中美、南美和印度西部的长腿敏捷的啮齿动物,身体大小兔子;贵重的食物。
    agile long-legged rabbit-sized rodent of Central and South America and West Indies; valued as food.
  • 澳大利亚及临近岛屿的各种敏捷老鼠的陆栖有袋动物;食昆虫和植物。
    any of various agile rat-like terrestrial marsupials of Australia and adjacent islands; insectivorous and herbivorous.
  • 传说如此。
    So the story ran.
  • 霍尔不够敏捷,我们就可以在此时看出来了。
    If Hall isn't agile enough, this is when we'll see it most clearly.
  • “嗨,我的农场大极了,”他说,“果我想绕它一圈,一早就在农场上开拖拉机,晚上才能回到家。”
    "Why, my ranch is so big," he said, "that if I start out in my truck in the morning to drive around it, it's night by the time I get home."
  • 该法规定,国家机关及其工作人员在行使职权中侵犯公民合法权益造成损害的,受害人有权依法取得国家赔偿。
    This law stipulates that if the legal rights and interests of citizens are infringed upon by state organs and their staff in exercising their functions and powers, the aggrieved persons have the right to get state compensation in accordance with the law.
  • 调查官,巡视员一个调查抱怨和不满,报告调查结果和公平解决事端的人,尤指在互相怨恨的几方之间,消费者或学生和一机构、组织或公司之间
    A man who investigates complaints, reports findings, and mediates fair settlements, especially between aggrieved parties such as consumers or students and an institution, an organization, or a company.
  • 持牌旅行代理商不履行责任,受影响旅客可凭付款证明,申请最高相等于所付团费九成的特惠赔偿。
    Should a licensed travel agent default,aggrieved outbound travellers with proof of payment are entitled to amaximum ex gratia payment of 90 per cent of the tour prices paid.
  • 特克斯是条西尔夫妇从小养大的牧牛狗,今已经6岁。它是澳大利亚牧场主培育的狗种,特别和蔼可亲。
    Tex, the six-year-old cattle dog the Seals had raised from a puppy, was unusually amiable for a blue-heeler, a breed established by ranchers in Australia.
  • 果美国陷入衰退,特别是股市下跌引发的衰退,那么美国穷人和中产阶层者可能突然之间发现自己成了受害的大多数。
    If the country fell into recession-especially a recession sparked by a falling stock market-poor and middle-class Americans might suddenly see themselves as an aggrieved majority.
  • 申请人不满城规会的覆核决定,可向独立的城市规划上诉委员会上诉。
    Applicants who are aggrieved by the decisions of the board on review may lodge appeals with the independent Town Planning Appeal Board.
  • 无论何,美国人并不是无目的地游荡,彼此射杀。
    However, Americans do not go around randomly shooting each other.
  • 你想要人尊重并珍视你的名片,果胡乱散发就不会有这个效果。
    You want your card to be respected and valued,which it can't be if it is randomly distributed.
  • 本来一直都是这样,可我却从未注意过,冉迪教会我何去看待它们。
    Those things had always been there,but I had never noticed.Randy taught me how to see them.
  • 不过,正杨振宁教授所讲的,除了保留东方优良传统之外,也应注意注入西方“”精神及其他优点。
    Nevertheless, Singaporeans should learn the "aggressiveness" and other strengths from the West to complement their own fine Eastern tradition, as suggested by Prof Yang.