中英惯用例句:
  • 简尼特盖好打字机,从钱里拿出口红和镜子。
    Janet covered her typewriter. She pulled a lipstick and a mirror from her purse.
  • 简尼特手里握着钱子,手腕上套着编辑筐。
    Janet held her purse in one hand with the knitting basked hooked over her wrist.
  • 带有弹簧关闭金属口的子。
    a clip with a spring that closes the metal jaws.
  • 带有两个平行的铁和宽开口在下面的子。
    a vise with two parallel iron jaws and a wide opening below.
  • 连接着工作台的装置;带有两个子把工件适当地固定住。
    a device attached to a workbench; has two jaws to hold workpiece firmly in place.
  • 捏,掐在大拇指和一根手指、工具的片或其它刀口间相互挤压
    To squeeze between the thumb and a finger, the jaws of a tool, or other edges.
  • 又高又胖,穿着黑克蓝牛仔裤。
    He was tall and fat, wearing a black jacket and blue jeans.
  • 下身穿牛仔裤或休闲裤,上身穿件讲究的衬衫配克或宽松的外衣。
    Wear jeans or casual pants and a nice shirt and a jacket or a blazer.
  • 她把点心掰成两半在中心上了果冻。
    She split the cake and filled it with jelly.
  • 你的珠宝饰物牢了吗?
    Does your jewellery clip on?
  • 你肯定你的珠宝饰物牢了吗?
    Are you sure that your jewellery has clipped on?
  • 在帽子或衣服上的珠宝。
    an article of jewelry that can be clipped onto a hat or dress.
  • 具辅助加工(一物件)
    To machine(an object) with the aid of a jig.
  • 有玉米粒的油炸馅饼。
    fritter containing corn or corn kernels.
  • 在她的克外套里找到钥匙。
    She found her keys in her jacket pocket.
  • 紧身针织套衫、克衫或内衣
    A close-fitting knitted pullover shirt, jacket, or sweater.
  • 开襟汗衫一种衣服前面开口的针织上装,如针织紧身毛衣或克衫
    A knitted upper garment, such as a sweater or a jacket, that opens down the front.
  • 我取出钱,那是个朴实无华褐色带红边的皮
    I had taken out the wallet, which was a simple brown leather case with red lacing on the side.
  • 他被两位胖女人在中间。
    He was wedged between two fat ladies.
  • 男人们疲倦地穿上克衫。
    the men languidly put on their jackets.
  • 双排扣上衣尤指克或大衣等衣服一边搭在另一边上固定的,通常有双排纽扣
    Fastened by lapping one edge of the front of a garment well over the other and usually having a double row of buttons with a single row of buttonholes. Used especially of a coat or jacket.
  • 在其他层中间的层。
    a layer placed between other layers.
  • 长有类似竹桃复叶的一种热带蕨类;分布在亚洲至波利尼西亚一带。
    tropical fern having leathery oleanderlike fronds; Asia to Polynesia.
  • 孙:您的讲义子在哪儿?
    Where is your lecture-file?
  • 把这封信放在主要文件中。
    Put this letter in the main file.
  • 用来开胡桃的复式杠杆。
    a compound lever used to crack nuts open.
  • 运动克一种质量轻,常有条纹或色彩鲜艳的运动克,有衣袋和v字形翻领
    A lightweight, often striped or brightly colored sports jacket having pockets and notched lapels.
  • 那是戈尔茨坦先生的皮
    That's Mr. Goldstein's wallet.
  • 它们担负起处置放错地方或丢失的文件、数据录入错误以及人工定位和发送所需文件时固有的延迟等问题。
    That took care of misplaced or lost file folders, data-entry errors the delays inherent in manually locating and sending along requested folders and other problems.
  • 位于船上板之间或船尾部一个小贮藏室。
    a small locker at the stern of a boat or between decks of a ship.
  • 我的皮夹遗失了。
    I lost my wallet.
  • 扬抑抑扬格一种应用于抒情诗诗体中的音步,由两个轻音节在两个有节奏的重音之间构成,用于表示该音步的第一个和最后一个音节
    A foot of verse used in lyric poetry having two unstressed syllables flanked by the two rhythmic stresses marking the first and last syllables of the foot.