中英惯用例句:
  • 在约克郡育的大型硬毛狗。
    breed of large wiry-coated terrier bred in Yorkshire.
  • 该品种不是当地育的,是从国外引进的。
    This strain is not a home brew. It was introduced from abroad.
  • 职业安全及健康部辖下的职业安全及健康训练中心为导师、督导人员和管理人员举办与法例有关的简介课程和导师训课程。
    The OSHB's Occupational Safety and Health Training Centre conducts legislation-related briefing sessions and train-the-trainers courses for trainers, supervisors and managers.
  • 因为其亮丽的花色而在东半球进行栽的植物。
    any of several Old World plants cultivated for their brightly colored flowers.
  • 这些计算机是王安先生的天才和心血育出来的,而王安先生本人是上海的一所大学养出来的。
    They are the products of the energy and brilliance of Mr. An Wang---who himself is the product of a Shanghai university.
  • 颌花兰属的任何一种兰花,栽以供观赏其单生的、颜色鲜艳的花。
    any of numerous orchids of the genus Maxillaria often cultivated for their large brilliantly colored solitary flowers.
  • 中国的一种落叶灌木,粉红色花、具有黄色喉部,果实包被以刺毛;常作为观赏植物栽
    Chinese deciduous shrub with yellow-throated pinkish flowers and bristly fruit; often cultivated as an ornamental.
  • (英)提供特定领域或职业训的学校。
    (Brit) a school providing training for a special field or profession.
  • 在这个资讯年代,当局的首要目标是推广资讯科技教育,扩阔青少年的知识层面,使他们具备国际视野,以及养他们终身自学的能力。
    In this information age, it is the Government's prime objective to promote the use of information technology in education to broaden young people's knowledge base, to enable them to acquire a global outlook, and to develop in them the capability for independent life-long learning.
  • 为提高宗教人士学识水平,养高素质宗教人士队伍,建立了自治区、地、县三级训体系,政府财政拨款,对在职的宗教教职人员进行轮训,组织宗教人士参观考察,开阔眼界,增长见识。
    To enhance religious personages’ level of learning, train a contingent of high-caliber religious personages, and establish a three-tiered (regional, prefectural and county) training system, the government has allocated funds to train in-service clerical persons in rotation, and organized investigative tours for religious personages so as to broaden their vistas and enrich their knowledge.
  • 如果教师训和教学方法被认为有所改进,那就万事大吉了,就保持甚至提高了英语水准,这种本末倒置的思考问题的方法仿佛成为一种定式,正如几年前一位在布达佩斯的英国文化委员会的语言官员评论匈牙利的英语教学时所说:“英语水平总体上很高,考虑到其教学方法时更觉得高得惊人。”
    if teachers' training and methods are considered to have improved, then all is believed to be well, standards have been maintained, even raised. The back-to-front sort of thinking that appears to be the norm is exemplified by a remark a few years ago by a British Council Language Officer in Budapest commenting on English teaching in Hungary. “The standard of English is generally very high, which is amazing considering their methodology.
  • 早在5世纪,人类就开始对蚌进行研究。当时中国人将佛像的蜡模注入淡水蚌的躯体和贝壳之间,来育佛形珍珠。
    The oyster's secret was partially fathomed as early as the5th century, when Chinese produced little pearl Buddha by sliding wax figures into freshwater mussels between the body and the shell.
  • 早在5世纪,人类就开始对蚌进行研究。当时中国人将佛像的蜡模注入淡水蚌的躯体和贝壳之间,来育佛形珍珠。
    The oyster's secret was partially fathomed as early as the 5th century, when Chinese produced little pearl Buddha by sliding wax figures into freshwater mussels between the body and the shell.
  • 建立缓冲区;帮助原来的对立各方执行和平协定;保护人道主义援助的运送;帮助遣散前作战人员并帮助他们恢复正常生活;制定排雷方案;监督或组织选举;训民警以及监察遵守人权的情况。
    They may monitor a ceasefire, establish a buffer zone, help former opponents carry out a peace agreement, protect the delivery of humanitarian aid, assist with the demobilization of former fighters and their return to normal life, set up mine-clearance programmes, supervise or conduct elections, train civilian police, and monitor respect for human rights.
  • 一种球茎植物,具有中空的叶子,为了获取其圆的可食用的球茎而被世界范围内广泛栽
    bulbous plant having hollow leaves cultivated worldwide for its rounded edible bulb.
  • 墨西哥的一种球根状草本植物,为其漂亮而又鲜红的单花而栽
    Mexican bulbous herb cultivated for its handsome bright red solitary flower.
  • 欧洲南部的一种鳞茎草本,现广泛栽于各地;球茎裂成几个有强烈气味的小鳞茎。
    bulbous herb of southern Europe widely naturalized; bulb breaks up into separate strong-flavored cloves.
  • “帝国主义及其在中国的全部财政军事的势力,乃是一种支持、鼓舞、栽、保存封建残余及其全部官僚军阀上层建筑的力量。”
    "Imperialism, with all its financial and military might, is the force in China that supports, inspires, fosters and preserves the feudal survivals, together with their entire bureaucratic-militarist superstructure.
  •    第二十七条一切国家机关实行精简的原则,实行工作责任制,实行工作人员的训和考核制度,不断提高工作质量和工作效率,反对官僚主义。
    Article 27. All state organs carry out the principle of simple and efficient administration, the system of responsibility for work and the system of training functionaries and appraising their work in order constantly to improve quality of work and efficiency and combat bureaucratism.
  • 但是,正当詹姆斯开始对自己的职责产生怀疑、并决定退出训时,伯克委派给他一项特殊任务--去根除一名"鼹鼠"(即长期潜伏的双重间谍)。
    But just when James starts to question his role and decides to wash out,Burke taps him for a special assignment to root out a mole.
  • 哥伦纳属植物一种热带美洲植物蔓生亚灌木属,常在室内栽,花色艳丽,有管状花萼,
    Any of various bushy or trailing tropical American plants of the genus Columnea, grown indoors for their showy, colorful, tubular flowers.
  • 1993年3月至1993年7月,在广东省经济管理干部学院接受脱产训。
    March 1993 to July 1993, Receiving off-job training at Guangdong Economic Management Cadre Institute
  • 军队在职干部的训正在逐步实现由学历教育向全面的继续教育转变。
    Cadre's on-the-job training is gradually undergoing a change from academic credentials education to all-round continuing education.
  • 古罗马将军和政治领导人。他和凯撒和克拉苏一起组成了三人寡头统治(60-50年),但后来被凯撒击败并在埃及被谋杀
    Roman general and political leader. With Caesar and Crassus he formed a ruling triumvirate(60-50) but was later defeated by Caesar and murdered in Egypt.
  • 法萨卢斯希腊东北部萨塞利一古城,公元前48年,裘力斯·凯撒曾于此决定性地打败了庞
    An ancient city of Thessaly in northeast Greece. Julius Caesar decisively defeated Pompey nearby in48 b.c.
  • 五彩芋一种五彩芋属美国热带地区植物,因其白、绿、粉红或红等各色有装饰作用的叶子而被广为
    Any of various tropical American plants of the genus Caladium widely cultivated for their ornamental foliage, variously patterned in white, green, pink, or red.
  • 多年来,中国与美国、加拿大、日本、法国、澳大利亚、泰国、缅甸、老挝、越南、柬埔寨等国家开展了多种形式的禁毒情报交流、训与执法合作。
    For many years, China has developed cooperation in many forms with the United States, Canada, Japan, France, Australia, Thailand, Myanmar, Laos, Vietnam and Cambodia in anti-drug information exchange, training and law enforcement.
  • 中国政府一直尽力援助受杀伤人员地雷危害的国家,向柬埔寨等一些遭受雷害的国家提供探雷器材,帮助训扫雷人员,为有关国家顺利进行战后重建作出了贡献。
    The Chinese government has always done its utmost to assist APL-affected countries. It furnished Cambodia and some other mine-affected countries with mine-detection/clearance equipment, and also helped train demining personnel for these countries, thus contributing to their smooth post-war rehabilitation.
  • 中国甘蔗栽培史
    history of sugar cane cultivation and utilization in China
  • 美国东南的一种灌木,商业栽,特别在罐头工业上。
    shrub of southeastern United States grown commercially especially for canning industry.
  • 马萨诸塞州坎顿市的器官育研究所和加利福尼亚州拉·约拉的高级组织研究所的研究工作都需用新生儿施割礼后的包皮。
    Organogenesis in Canton, Mass, and Advanced Tissue Sciences in La Jolla, Calif. both depend on foreskin from circumcised newborns.
  • 文中特别提到,正中学以中文教文科,工科则用英文教科书,以中文(多半是粤语)授课。
    It was especially noted that at Pui Ching, the humanities were taught in Chinese while technical subjects used English language textbooks with instructions given in Chinese (probably Cantonese).