Chinese English Sentence:
  • 自然力的征服,机器的采用,化学在工业和农业中的应用,轮船的行驶,铁路的通行,电报的使用,整个整个大陆的开垦,河川的通航,仿佛用法术从地下呼唤出来的大量人口,----过去哪一个世纪料想到在社会动里蕴藏有这样的生产力呢?
    Subjection of Nature's forces to man, machinery, application of chemistry to industry and agriculture, steam-navigation, railways, electric telegraphs, clearing of whole continents for cultivation, canalisation of rivers, whole populations conjured out of the ground -- what earlier century had even a presentiment that such productive forces slumbered in the lap of social labour?
  • 不劳动者不得食。
    He that will not work shall not eat.
  • 一位女士说,她的同事正徒地用脚猛踩喷水装置的喷嘴。
    " A woman reports a colleague is smacking useless sprinkler heads with his shoe.
  • 加拿大一省,位于圣伦斯湾爱德华王子岛;加拿大最小的省。
    an island in the Gulf of Saint Lawrence; the smallest province of Canada.
  • 要从事伟大的工作,一个人必须既非常勤又非常空闲。(美国教育家 勃特勒.S.)
    To do great work a man must be very idle as well as very industrious. (Samuel Bubler, American educator)
  • 你将拥有的家庭比你出身的那个家庭重要。(英国作家伦斯.D.H.)
    The family you came from isn't as important as the family you are going to have. (D.Herbert Lawrence, British writer)
  • 青年而有老年之经验,老年而有青年之朝气,就能使人生发挥更大的作用。(波兰国王 斯坦尼斯一世)
    To make good use of life one should have in youth the experience of advanced years, and in old age the vigor of youth. (Stanislars I, Polish king)
  • 没有播种,何来收获;没有辛,何来成功;没有磨难,何来荣耀;没有挫折,何来辉煌。(英国海军上将 佩恩 W)
    No pain , no palm; no thorns , no throne ; no gall, no glory; no cross, no crown. (William Penn, British admiral)
  • 当社会需要重建时,试图墨守旧的蓝图重建它是徒无益的。(英国经济学家 穆勒.J.S.)
    When society requires to be rebuilt, there is no use attempting to rebuild it on the old plan. (John Stuart Mill, BAritish economist)
  • 现在有些同志却超出资本主义的范围,甚至也不只是针对资本主义动异化的残余及其后果,而是说社会主义存在异化,经济领域、政治领域、思想领域都存在异化,认为社会主义在自己的发展中,由于社会主体自身的活动,不断产生异己的力量。
    Yet in discussing alienation some of our comrades go beyond capitalism; some even ignore the remaining alienation of labour under capitalism and its consequences. Rather, they allege that alienation exists under socialism and can be found in the economic, political and ideological realms, that in the course of its development socialism constantly gives rise to a force of alienation, as a result of the activities of the main body of the society.
  • 至于“异化”,马克思在发现剩余价值规律以后,曾经继续用这个说法来描写资本主义社会中工人的雇佣动,意思是说工人的这种动是异己的,反对工人自己的,结果只是使资本家发财,使自己受穷。
    As to alienation, after Marx discovered the law of surplus value, he used that term only to describe wage labour in capitalist society, meaning that such labour was alien to the workers themselves and was performed against their will, so that the capitalist might profit at their expense.
  • 说在中国有的人未经审判就被送往改营,搞某种形式的国内流放,这完全是对中国监狱、改场所收押犯罪制度的歪曲,是毫无根据的编造。
    The allegation that in China some citizens are sent to labor camps without trial or sent away in some form of exile within the country is a distortion of the system whereby prisons and reform-through-labor institutions in China take criminals into custody; it is a groundless fabrication.
  • 我们若要杜绝孩童工的话,不单要对付那些剥削孩子们的恶人,还要拟定一项减轻贫困的计划。这就是这个事件所给我们的教训。
    The moral of the story is that in order to wipe out child labour we need a positive agenda of poverty alleviation as well as an agenda of targeting the evil people who exploit children.
  • 中国最大的妇女组织——中华全国妇女联合会,通过建立扶贫联系点、联系户,开展文化技术培训和小额信贷,组织贫困地区妇女务输出、手拉手互助,以及兴办妇女扶贫项目等多种形式,先后帮助347万贫困妇女脱贫致富。
    The biggest women's organization in China, the All-China Women's Federation, has helped 3.47 million impoverished women out of poverty and get rich by providing poverty alleviation services, conducting cultural and technological training, facilitating small-amount credit loans, organizing labor service transfer and mutual help, and initiating poverty alleviation projects specially for women.
  • 中国旧的计划经济体制特征是:对产品统购统销、对资金计划调拨、对动力严格管制。
    China's old planned economic structure featured the purchase and marketing of products in a unified way, planned allocation of capital, and the strict control of labor force.
  • 在晋升、晋级、评定专业技术职务以及分配住房和享受福利待遇等方面,不得歧视妇女;不得安排不适合妇女从事的工作和动;
    It is not allowed to discriminate against women in terms of promotion, award of academic and technical titles, allotment of housing and enjoyment of welfare benefits, nor to assign women to tasks that are not suitable for them.
  • 现依中央办法,改以动力为标准,能动的比不能动的多分一倍。
    A change has now been made in accordance with the Central Committee's plan whereby labour-power is taken as the criterion, so that a person with labour-power is allotted twice as much land as one without.
  • 参加农村集体经济组织的动者,有权在法律规定的范围内经营自留地、自留山、家庭副业和饲养自留畜。”
    Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately-owned livestock."
  • 参加农村集体经济组织的动者,有权在法律规定的范围内经营自留地、自留山、家庭副业和饲养自留畜。”
    Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately owned livestock."
  • 农村中的生产、供销、信用、消费等各种形式的合作经济,是社会主义动群众集体所有制经济。参加农村集体经济组织的动者,有权在法律规定的范围内经营自留地、自留山、家庭副业和饲养自留畜。”
    Various forms of the cooperative economy in rural areas such as producers', supply and marketing, credit and consumers' cooperatives belong to the sector of the socialist economy under collective ownership by the working people.working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately owned livestock."
  • 参加农村集体经济组织的动者,有权在法律规定的范围内经营自留地、自留山、家庭副业和饲养自留畜。”修改为:“农村中的家庭联产承包为主的责任制和生产、供销、信用、消费等各种形式的合作经济,是社会主义动群众集体所有制经济。
    Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately-owned livestock," shall be amended as: "Rural household-based contract responsibility system with remuneration linked to output, and other forms of cooperative economy such as producers', supply and marketing, credit and consumers' cooperatives, belong to the sector of socialist economy under collective ownership by the working people.
  • 当时以反对旧道德提倡新道德、反对旧文学提倡新文学为文化革命的两大旗帜,立下了伟大的功
    Raising aloft the two great banners of the day, "Down with the old ethics and up with the new!" and "Down with the old literature and up with the new!", the cultural revolution had great achievements to its credit.
  • 劳您驾别打扰我!
    Kindly leave me alone!
  • 你会发现这些领导人经常和农民在一起动。
    You will always find these leaders labouring alongside the peasants.
  • 法国的吉恩克德·基利在1968年冬奥会上成了民族英雄,他囊括了全部高山滑雪赛的三块金牌。
    Jean-Claude Killy of France emerged as the popular hero of the 1968 Games, winning gold medals in all three Alpine skiing events.
  • 科学实验也是劳动。
    Doing scientific experiments is also labour.
  • 她虽疲但仍继续工作。
    She kept on working although she was tired.
  • 他们虽然很疲,还是继续工作。
    They kept on although they were very tired.
  • 但是上周,拉·多伊尔通过媒体巡游全国,她的书已经荣登亚马逊畅销书前10名排行榜。
    But last week Doyle made the national media rounds, and her book is already on Amazon's Top 10. The Surrendered Wife circles have sprouted in cities like Los Angeles and Chicago.
  • 建立统一、规范的动力市场,统筹城乡就业,完善就业服务体系。
    Establish a unified and standardized labor market, make a unified plan for rural and urban employment, and ameliorate the employment service system.
  • 国家提倡公民从事义务动。”修改为:“动是一切有动能力的公民的光荣职责。
    The state encourages citizens to take part in voluntary labor," shall be amended as: "Work is the glorious duty of every able-bodied citizen.
  • 美国劳工联合会
    American Federation of Labor.