全中英慣用例句:
| - 好容易有一個肯聽她傾訴的人,她便把自己心裏的苦惱全倒了出來。
Having at last a receptive listener, she unbosomed herself of all her troubles. - 在經濟衰退中他損失了全部的錢。
He loses all his money in the recession. - 共顯性在異型結合體中一個基因對的兩個等位基因完全傳遞的條件,兩者相對無優劣之分
A condition in which both alleles of a gene pair in a heterozygote are fully expressed, with neither one being dominant or recessive to the other. - 血友病遺傳性血凝病中的任何一種,由於某個凝血因子的功能喪失或紊亂而造成血液不能正常地凝結成塊。作為與x染色體相關聯的隱性性狀,血友病幾乎全都出現在男性患者身上
Any of several hereditary blood-coagulation disorders in which the blood fails to clot normally because of a deficiency or an abnormality of one of the clotting factors. Hemophilia, a recessive trait associated with the X-chromosome, is manifested almost exclusively in males. - 比亞迪公司的無繩電話充電電池占全球市場25%的份額、鹼性充電電池産量居世界第六,奧沃公司的伽瑪刀通過美國fda認證,成為進入美國市場的第一傢國産高檔醫療設備企業。
Rechargeable batteries manufactured by Beyond Company take up 25 % of the world market share and the output of alkaline rechargeable batteries ranks sixth worldwide. Gamma Rotary Knives produced by Our Company have broken into the American market, and become the first sophisticated medical apparatus made in China to be certified by FDA. - 有幾幢房子被燒得面目全非。
Several houses were burnt beyond recognition. - 完全改變了模樣;以未被承認的方式。
beyond recognition; in an unrecognizable manner. - 阿富汗局勢尚未完全穩定。
Afghanistan has not regained full stability. - 社會結構已變得面目全非,今非昔比。
The social structure has changed beyond recognition. - 完全音高(感),絶對音高(感)(對任何一個樂音的識別力或演唱力)
Ability to recognize or sing any musical note - 全音階公認音符的一係列
The entire series of recognized notes. - 若一個人對另一個人使用或威脅使用非法暴力而且他的行為使一個在場的正常人為自己的安全擔心時,他就犯有在公共場所鬥毆罪。
A person is guilty of affray if he uses or threatens to use unlawful violence towards another, and his conduct is such that a reasonable person who happens to be presented may fear for his safety. - 目前,全國城市居民用氣普及率68.4%,城市污水集中處理率20%,城市垃圾糞便無害化率45.4%,城市建成區的緑化覆蓋率23.8%。
At present, 68.4 percent of urban residents in China use gas for fuel and heating; the centralized disposal rate of urban sewage is 20 percent; the innocurity rate of urban garbage and fecal disposal is 45.4 percent; and the afforestation rate is 23.8 percent. - 目前,全國城市居民用氣普及率68.4%,城市污水集中處理率20%,城市垃圾糞便無害化率45.4%,緑化率23.8%。
At present, 68.4 percent of urban residents in China use gas; the centralized disposal rate of urban sewage is 20 percent; the innocuity rate of urban garbage and fecal disposal is 45.4 percent; and the afforestation rate is 23.8 percent. - 五年內,全國造林面積2787萬公頃,封山育林3153萬公頃,退耕還林382萬公頃;
During these five years, an additional 27.87 million hectares of land was covered with trees; 31.53 million hectares of hills were cordoned off for afforestation, and 3.82 million hectares of formerly cultivated land were returned to forests. - 我想不起訪問歐洲的全部細節了。
I couldn't recollect all the details of my visit in Europe. - 我想不起訪問歐洲的全部細節了。
I can not recollect all the details of my visit in Europe. - 這些話還沒落音,我立刻想起那本書上希刺剋厲夫與凱瑟琳兩個名字的聯繫,這點我完全忘了,這時纔醒過來。
Scarcely were these words uttered, when I recollected the association of Heathcliff's with Catherine's name in the book,--which had completely slipped from my memory, till thus awakened. - 我完全記不起我的兒童時代了。
I have no recollection at all of my childhood. - 第十二條 各級人民政府應當組織全民植樹造林,鼓勵種草,擴大森林覆蓋面積,增加植被。
Article 12 The people's governments at various levels shall organize every citizen to engage in afforestation and encourage the p1anting of grass, thereby enlarging forest-covered areas and increasing vegetation. - 一九八二年十一月為全軍植樹造林總結經驗表彰先進大會的題詞
Message for a conference held by the People's Liberation Army to review the experience in afforestation and to honour outstanding units and individuals for their work. - 目前,全國森林面積達1.34億公頃,森林覆蓋率上升到13.92%,人工造林保存面積達3379萬公頃;
Currently, China's forest area totals 134 million hectares, which brings the country's forest cover up to 13.92 percent. Artificial afforestation covers 33.79 million hectares. - 各級人民政府應當組織全民義務植樹,開展植樹造林活動。
The people's government at various levels shall organize all the citizens to plant trees as an obligatory duty and conduct afforestation activities. - 僅這一頂便能在全世界範圍內把癌癥患病率降低20%。
This single recommendation could cut worldwide cancer cases by 20 percent. - 2001年全國造林面積完成529.9萬公頃,占計劃的107.6%。
In 2001, the afforestation area in the whole country is 5.299 million hectares, accounting for 107.6% of the plan. - 由於這樣的恐慌,處於與英國作自由競爭地位的那些國傢,它們的全部工業:信用係統,不但是這些,還有農業,甚至整個經濟係統,都發生了根本動搖,這些國傢在創且痛深以後、還要通過提高了的價格來大大的報答英國商人——恐慌演變的結果往往如此。在這樣情況下,對於各國商業關係的解釋,是否應當以單純價值理論和世界主義原則為依據;我們對於這一點的恰當性還不應當發生極大疑問嗎?
If we consider how often by such crises the whole manufacturing power, the system of credit, nay the agriculture, and generally the whole economical system of the nations who are placed in free competition with England, are shaken to their foundations,and that these nations have afterwards notwithstanding richly to recompense the English manufacturers by higher prices, ought we not then to become very sceptical as to the propriety, of the commercial conditions of nations being regulated according to the mere theory of values and according to cosmopolitical principles? - 整合住宿、娛樂、交通等各類社會信息資源,建立公衆信息服務數據庫,利用數字電視、數字廣播、計算機網絡、移動通信設備、電話等多種方式,基本實現任何人、任何時間、任何奧運相關場所,都能夠安全、方便、快捷、高效地獲取可支付得起的、豐富的、多語言智能化的、個性化的信息服務。
Coordinate various social information resources such as accomodation, recreation and transportation. Establish information service data banks for the public. Make good use of such means as digital TV and broadcast, computer networks, mobile telecom facilities and telephones to ensure by and large that anybody at any time and in any place related to the Olympics can enjoy in a secure, convenient, swift and efficient manner the information service that is affordable, diversified, multi- linguistically intellectualized and individualized. - 理事會最近發起一項稱為“wash:人人享有飲水、衛生設備和衛生”的運動,旨在動員世界各地的政治支助和行動,結束24億多人沒有足夠衛生設備和11億人沒有安全和負擔得起的供水的痛苦。
The Council has recently launched a campaign entitled “WASH: Water, Sanitation and Hygiene for all”, aimed at mobilizing political support and action around the world to end the suffering of the more than 2.4 billion people who are without access to adequate sanitation and the 1.1 billion without a safe and affordable water supply. - 新訂的收費架構,在減少不當使用和濫用公共醫療服務的情況之餘,仍然會是市民大衆可以負擔的,而當局亦會提供安全網,確保貧窮的市民可以繼續得到適當的醫療服務。
While it would reduce the inappropriate and misuse of public medical services, the revamped fees structure will remain affordable to the general public and a safety net will be in place to ensure that the poor and the needy will continue to receive adequate medical treatment. - "數字奧運"的形象目標是:基本實現任何人、任何時間、任何奧運相關場所,都能夠安全、方便、快捷、高效地獲取可支付得起的、豐富的、多語言智能化的、個性化的信息服務。
The imagery objective of "Digital Olympics" is: by and large ensuring that anybody at any time and in any place related to the Olympics can enjoy in a secure, convenient, swift and efficient manner the information service that is affordable, diversified, multi-linguistically intellectualized and individualized. - 她還衹是一個裝備不全的小騎士,正冒險出發去偵察神秘的大城市,夢想着某個遙遠的將來她將徵服這新世界,讓那大城市俯首稱臣,誠惶誠恐,跪倒在她的腳下。
A half-equipped little knight she was, venturing to reconnoitre the mysterious city and dreaming wild dreams of some vague, far-off supremacy, which should make it prey and subject--the proper penitent, groveling at a woman's slipper. - 今天正趕上“把女兒帶到工作場所活動日”。數百萬9到15歲的女孩子擁入全國各地的工作場所。在過去5年內許多活動的參加者說這種參與已經産生了影響,那就是有助於孩子們選擇職業或重新考慮職業的選擇,而且還使孩子們更富於進取心。
As millions of girls 9 to 15 years of age invaded workplaces all across the country today on Take Our Daughters to Work Day, many of the participants over the last five years say the experience has made an impression that helped them pick a career or reconsider career choices, and become more ambitious.
|
|
|