中英惯用例句:
  • 用桔子和香研磨制成的葡萄酒。
    port wine mulled with oranges and cloves.
  • 香甜果子酒加有桔子、糖和香的果子酒
    Mulled port spiced with oranges, sugar, and cloves.
  • 香中获取的香精油,用于给药物加香味。
    essential oil obtained from cloves and used to flavor medicines.
  • 用面包代替面粉做成的白色乳脂状沙司,用香和洋葱作调料。
    creamy white sauce made with bread instead of flour and seasoned with cloves and onion.
  • 中等尺寸的非常对称的开红花的常青树,广泛分布在热带,其花蓓是香的一种来源。
    moderate sized very symmetrical red-flowered evergreen widely cultivated in the tropics for its flower buds which are source of cloves.
  • 绿色的区域含有茄碱(一种有毒的尼古类物质)、可卡因和吗啡!
    The green spots contain solanine(a toxic relative of nicotine), cocaine, and morphine.
  • (对马)这位是我的朋友和同事,王教授。
    (To Martin) This is me friend and colleague, Professor Wang.
  • 如果哥伦比亚恢复了更加传统的民主,那么,整个拉美洲都将关注哥是否能使其奏效。
    If Colombia reverts to more conventional democracy, the rest of Latin America will be waiting to see if she can make it work.
  • 殖民统治时期的拉美洲天主教会
    Catholic Church of Latin America in the Colonial Period
  • (对王)这位是来自哥伦比亚大学的马先生。
    (To Wang) This is Mr. Martin from Columbia university.
  • 鱼,沙瑙鱼一种与鲱鱼有亲缘关系的小型海洋鱼,尤指欧洲水域的一种重要的商业食用鱼种沙
    Any of various small marine fishes related to the herrings, especially a commercially important edible species, Sardina pilchardus, of European waters.
  • 他们在车厢里挤得像罐头里的沙鱼。
    They were squashed into the compartment like sardines in a tin.
  • 史密斯对着马的鼻子打了一拳,马也照样回敬了史密斯一拳。
    Smith punched Martin on the nose, and Martin returned the compliment.
  • 他另外说了几句模棱两可的恭维话和一句拉引语。
    He weighed in with some doubleedged compliments and Latin quotation.
  • 胡姆普克,恩格尔伯特1854-1921德国作曲家,作品有童话歌剧汉塞尔和格丽塔尔(1893年)
    German composer who wrote the fairy tale opera Hansel and Gretel(1893).
  • 混乱的懊丧心情变成了乐观情绪。
    Martin's confused sorrows turned to optimism.
  • 哥语尼日尔刚果语族中的一支,尼日尔河上游河谷地区的人说此语
    A branch of the Niger-Congo language family, spoken in the upper Niger River valley.
  • 那是属于第二种变化法的拉语动词。
    It's a Latin verb of the second conjugation.
  • 社会关系好的爱堡家族。
    a well-connected Edinburgh family.
  • 知道罗马人被迫要学习拉文的话,他们就决不可能有闲工夫去征服世界了。
    If the roman had been obliged to learn latin, they will never have found time to conquer the world.
  • 知道罗马人被迫要学习拉文的话,他们就决不可能有闲工夫去征服世界了。
    If the Romans had been obliged to learn Latin, they would never have found time to conquer the world.
  • 在被威廉一世征服后,法语和拉语都是英国法院所使用的语言,这种情况延续了几个世纪。
    French is used in England together with Latin as the language of the law court for some centuries after the conquest by king WilliamI.
  • 如果你想找个善良、体贴、考虑周到的丈夫,马对你再合适不过了。
    If you are looking for a kind, considerate, thoughtful husband, Martin is your huckleberry.
  • 格尔,弗洛伦斯1820-1910英国护士,在克里米亚战争中组织领导野战医院(1854年)并被视为现代护理的奠基人
    British nurse who organized(1854) and directed a unit of field nurses during the Crimean War and is considered the founder of modern nursing.
  • 似布的东西一种柔软且像布一样粘稠的混合物
    A mixture with a soft, puddinglike consistency.
  • 同时我们进行调整、巩固、充实、提高。
    Meanwhile we embarked on a campaign to readjust, consolidate, fill out gaps and raise standards.
  • 君士坦堡和海峡问题秘密协定
    Secret Agreement on Question of Constantinople and Straits
  • 据伯斯贝斯的记述,有一个欧洲人在君士坦木堡,由于戏弄一只鸟,险些被当人用石块击死。
    Insomuch, as Busbechius reporteth, a Christian boy, in Constantinople, had like to have been stoned, for gagging in a waggishness a long-billed fowl.
  • 据布斯拜洽斯底记述,君士坦堡有一个耶教青年,因为在玩笑中撑住了一只长喙鸟底嘴的缘故,差一点被人用石头打死了。土耳其人爱物底程度有如此者。
    in so much,as Busbechius reporteth; a Christian boy in Constantinople had like to have been stoned, for gagging, in a waggishness, a long billed fowl.
  • 拜占庭城在今土耳其伊斯坦布尔城址上的一座色雷斯古城。公元前7世纪时由希腊人所建。公元196年被罗马人强占。康斯坦一世于330年命令重建该城,并重新将之命名为康斯坦
    An ancient city of Thrace on the site of present-day Istanbul, Turkey. It was founded by the Greeks in the seventh century b.c. and taken by the Romans in a.d.196. Constantine I ordered the rebuilding of the city in330 and renamed it Constantinople.
  • 送来一阵花香,那是盛开的香和忍冬,手中的杯子很凉爽,他闭上眼睛,把睛前的景象都关在外面,以免它们妨碍他感受春天的声音和气息。
    He felt the coolness of the glass in his hand closed his eyes to shut off all the visual senses that would disturb the sounds and smells of spring.
  • 在比赛结束前十分钟,马才接替库珀上场。
    Martin came on as a substitute for Cooper only ten minutes before the end of the game.