中英惯用例句:
  • 除基于宗教或信仰原因的一切形式的不容忍和歧视宣言》中提出:“有表明自己选择宗教或信仰的自由,其所受限制只能在法律规定以及为保障公共安全、秩序、卫生或道德、或他人基本权利和自由所必要的范围之内。”
    The Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief states: “Freedom to manifest one's religion or belief may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedom of others.''
  • 极心态会浇熄你的热忱,蒙蔽你的想像力,降低你的合作意愿,使你失去自制能力,容易发怒,缺乏耐性,并且使你丧失理性。
    It dampens your enthusiasm,curtails your imagination,undermines your desire to be cooperative,overthrows your self-control,makes you sullen and intolerant,and,as if these weren't enough,throws your reasoning out of gear.
  • 难处理的部署;难除的疼痛;我们时代最难处理的问题;难加工的金属。
    an intractable disposition; intractable pain; the most intractable issue of our era; intractable metal.
  • 最引人兴趣的消息
    a most intriguing piece of news
  • 军队处于戒备状态,准备灭一切敢于入侵之敌。
    The soldiers were put on the alert to wipe out any enemy that dared to intrude.
  • 我们必须随时准备灭一切敢于入侵之敌。
    We must be ready at all times to wipe out any enemy that dares to invade China.
  • 不管侵略者什麽时候来,都必被灭。
    No matter when the invader comes, they will be wiped out clean.
  • 不管侵略者什麽时候来,都必被灭。
    No matter when the invader come, they will is wipe out clean.
  • 当我们听到侵略者失败的息时,我欢呼起来。
    We laughed our heads off when we heard of the invader's failure.
  • versionmismatch:传递的息中包含一个对soap信封(envelope)元素的无效命名空间引用。
    VersionMismatch: An invalid namespace reference for the SOAP envelope element was passed.
  • 注意:setpublisherassertions息能够通过在一次调用中删除所有断言而用于令所有断言不再有效。
    One word of caution: set_publisherAssertions can be used to invalidate all assertions by removing all asseritions in a single call.
  • 我们决心灭一切敢于来犯之敌。
    We are determined to wipe out any enemy who dares invasion.
  • 对于善意的批评应采取接受的态度,而不应采取极的反应,接受学习他人如何看待你的机会,利用这种机会做一番反省,并找出应该改善的地方,别害怕批评,你应勇敢地面对它。
    Welcome friendly criticism instead of reacting to it negatively.Embrace any opportunity to learn how others see you,and use it to take inventory of yourself and look for things which need improvement.Do not fear criticism;encourage it.
  • 因而在欧洲人的心目中,东方国家是极其繁荣昌盛的,这种根深蒂固的印象直到最近才被除。
    and hence the inveterate impression, of which Europeans have only at a late period been disabused, concerning the great opulence of Oriental nations.
  • 切实提高体育市场服务的质量和层次,以高质量高水准的体育服务激活体育费,满足市民的物质和精神需求。
    Improve the quality and standard of the services of the sports market in real earnest to invigorate the sports consumption by providing high-quality and high-standard sports services to meet the material and cultural demands of the citizens.
  • 建设和拥有一流的体育设施、体育人才、赛事资源、体育企业和法制环境,活跃体育市场和体育费,使北京成为具有国际影响力的体育商务活动中心。
    Build and possess first-class sports facilities, sports talents, resources for sporting events, sports enterprises and legal environments for sports, invigorate the sports market and sports consumption so as to turn Beijing into a centre of sports business activities with international influence.
  • 搞活开放也会带来极影响,我们要意识到这一点,但有办法解决,没有什么了不起。
    Of course, the policies of invigorating the economy and opening to the outside may have certain negative effects, and we need to be aware of that. But we can cope with that; it is nothing serious.
  • 通过增发国债来增加政府财政支出,不仅能够直接增加社会需求,而且能带来工资和利润的增加,刺激个人费和企业投资,拉动相关产业,间接增加社会需求,由此带来的总需求扩张往往数倍于财政支出本身的扩张。
    The increase of fiscal expenditures through additional issuance of treasury bonds can stimulate demand directly and also indirectly by increasing wages and profits, encouraging individual consumption and enterprise investment and invigorating related sectors. The increased fiscal expenditures usually produce a multiplying effect on demand than is otherwise the case.
  • 婚姻中的浪漫失了,夫妻关系己变成了纯粹的肉体关系。
    Romance is removed, and the marriage becomes just a physical relationship or involvement.
  • 基本实现了除碘缺乏病的阶段目标。
    The targets for the current stage of eliminating the disease caused by iodine deficiency have been achieved.
  • 7个省、自治区、直辖市尚未达到除碘缺乏病阶段目标。
    Seven provinces, autonomous regions and municipalities directly governed by the Central Government have not yet achieved the targets of eliminating the iodine deficiency disease.
  • 7个省、自治区达到基本除碘缺乏病阶段目标;
    Seven provinces, autonomous regions and municipalities directly governed by the Central Government have achieved the basic targets of the current stage to eliminate the iodine deficiency disease.
  • 西藏自治区政府承诺到2000年与全国同步实现除碘缺乏病。
    The government of the Tibet Autonomous Region is determined to keep in step with the other areas of China and stamp out diseases caused by iodine deficiency by the year 2000.
  • 透露这一息的是一位亲眼见过这些生产设施的伊拉克化学工程师,他负责管理其中的一处设施。
    The source was an eye witness, an Iraqi chemical engineer who supervised one of these facilities.
  • 结果非党干部称党为“最高当局”(这是最严酷的讽刺,不幸竟有人闻之沾沾自喜!),有的极不敢讲话,有的脱离我们以至反对我们,进步分子则反为我忧虑。
    As a result, non-Party cadres regard the Party as "the supreme authority". (This is indeed a bitter irony. Yet, unfortunately, some of our Party members pride themselves on it.) Some of them have become passive and dare not speak out and others are breaking away from us and even rising in opposition to us, while the progressives are deeply worried about us.
  • 拿破仑于1812年打败了俄国但不可避免地弱了自己的军队。
    Napoleon defeated the Russians in 1812, but irreparably weakened his army.
  • 那座台阶的失,那是光阴所致,因为通过缓慢而又不可抗拒的过程,老城的地面上升了。
    Time has caused the staircase to disappear, by raising the soil of the city with a slow and irresistible progress;
  • 不管息是否有用,他们还是每周送来。
    They send information every week, irrespective of whether it's useful or not.
  • 不能取消的法庭判决
    the irreversible decisions of the court
  • 一旦改变就不能取的性质。
    the quality of being irreversible (once done it cannot be changed).
  • 散逸的,被耗的不可逆转地失去的,指能量
    Irreversibly lost. Used of energy.
  • 这种传统习俗永远地失了。
    this old tradition is irreversibly disappearing.