根Chinese English Sentence:
| - 动员全社会的力量,采取多种形式,多渠道地发展幼儿教育,在当地政府举办幼儿园的同时,鼓励单位、团体及个人根据有关规定举办幼儿园,是中国发展学前教育的方针之一。
Mobilizing the whole society to develop preschool education in vari"ious forms and channels and encouraging not only government institutions and enterprises but also mass organizations and individuals to open kindergartens in light of relevant regulations--this is one of the principles adopted by China in developing preschool education. - 但是,国家对探矿权、采矿权有偿取得的费用,可以根据不同情况规定予以减缴、免缴。
however, the State may, in light of specific conditions, prescribe reduction of or exemption from the compensation for acquiring the exploration right and mining right. - 省、自治区、直辖市人民政府可以根据本辖区的实际情况,规定小于二十五度的禁止开垦坡度。
The people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may, in line with the actual conditions of the areas under their respective jurisdiction, prescribe the reclamation-forbidden slope of below 25 degrees. - 保存自己消灭敌人的原则,是一切军事原则的根据。
The principle of preserving one self and destroying the enemy is the basis of all military principles. - 里根于1980年再次竞选(总统)。
Reagan ran (for the Presidency) a second time in 1980. - (十一)根据最高人民法院院长的提请,任免最高人民法院副院长、审判员、审判委员会委员和军事法院院长;
To appoint and remove the Vice-Presidents and judges of the Supreme People's Court, members of its Judicial Committee and the President of the Military Court at the suggestion of the President of the Supreme People's Court; - 里根总统领导下的行政部门。
the executive under President Reagan. - 她说:“这是我见过的最漂亮的地毯。”她盯着看了一会儿又说:“你根本用不着什么书橱。”
"This is the prettiest carpet I have ever seen," she said. She gazed at it for some time then added,"You don't need bookcases at all. - 根据以往的经验来看,他得迟到.
Judging from previous experience, he will is late. - 政府现正根据一项检讨的结果,为职业先修及工业中学编订一套新的工艺课程,使能配合社会不断转变的需要。新课程预计于二零零零至二零零一学年起推行。
Following a review, the Government is developing a new technical curriculum for prevocational and secondary technical schools for implementation from the 2000-01 school year, to keep abreast of the community's changing needs. - 根据建立社会主义市场经济体制的要求,中国政府将着重在以下三个方面继续推进粮食流通体制的改革:一是尽快形成以市场定价为主的粮食价格形成机制,进一步发育和健全粮食市场体系,将粮食的地区间计划调拨逐步改为产、销区通过市场流通来实现各地区的供求平衡。
In accordance with the requirements for founding a socialist market economy system, the Chinese government will focus on continually propelling the reform of the grain circulation system in the following three respects. First, establishing a pricing mechanism as soon as possible, whereby grain prices are primarily decided by the market; further developing and improving the grain market system; and gradually changing the planned inter-regional allocation and transfer of grain to the practice whereby the producing and marketing regions achieve a balance between supply and demand among regions through market circulation. - 为了研究笑的根源,科学家们转而求助于人类的灵长类远亲。
To invesigate to roots of laughter, scientists have turned to our primate cousins. - 这一原则立场完全符合包括台湾同胞和海外侨胞在内的全中国人民的根本利益。
Its principled position fully conforms to the fundamental interests of the entire Chinese people including Taiwan compatriots and overseas Chinese. - 根据联合国环境与发展大会筹委会第一次会议的要求,中国编写了《中华人民共和国环境与发展报告》,全面论述了中国环境与发展的现状,提出了中国实现环境与经济协调发展的战略措施,阐明了中国对全球环境问题的原则立场,受到了国际社会的好评。
In line with the requirements of the first meeting of the Preparatory Committee for the UN Conference on Environment and Development, China worked out the Report on the Environment and Development of the People's Republic of China, which gave an overall exposition on the current situation of China's environment and development, put forward strategic measures for coordinated development of China's environment and economy and set forth China's principled stand on the problems of the global environment, which have received favorable comments from the international community. - 根据最近一份新的报告,人类占据了地球地面的83%,在上面生活、耕种、采矿和捕鱼,只将少数未开发的地区留给了野生动物。
Humans take up 83 percent of the Earth's land surface to live on, farm, mine or fish, leaving just a few areas pristine for wildlife, according to a new report recently. - 我们用了一根长铁棒才把箱盖撬开了。
Only with a long iron bar did we prize the top off the box. - 以可能性或假设为根据的
Founded on probability or presumption. - 推定根据以法律为基础的系列特定事实而不是从可能的推理得到的结论
A conclusion derived from a particular set of facts based on law, rather than probable reasoning. - 我根本吃不好东西。
I probably don't eat well. - 普罗文说:“笑声可以探查为什么人会说话而猿却不会说话等这类根本问题。
) "Laughter," says provine, "is a probe into such fundamental uestions as why humans can speak but other apes can't. - 这个根本问题不解决,其他许多问题也就不易解决。
Unless this fundamental problem is solved, many other problems will not be easy to solve. - 并随即开始经济斗争,期于根本解决贫农的土地及其他经济问题。
The economic struggle should follow immediately, so that the land problem and the other economic problems of the poor peasants may be fundamentally solved. - 岩石上有一根羽毛,说明有鸟到过那儿。
There is a feather on the rock, proclaim that a bird has been there. - (十二)根据最高人民检察院检察长的提请,任免最高人民检察院副检察长、检察员、检察委员会委员和军事检察院检察长,并且批准省、自治区、直辖市的人民检察院检察长的任免;
To appoint and remove the Deputy Procurators-General and procurators of the Supreme People's Procuratorate, members of its Procuratorial Committee and the Chief Procurator of the Military Procuratorate at the request of the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate, and to approve the appointment and removal of the chief procurators of the people's procuratorates of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; - 那男孩正用一根针刺那动物。
The boy is prodding the animal with a needle. - 迄今,已出售约266800个单位予合资格的家庭,其中84404个单位是根据私人参建计划兴建的。这项计划旨在运用私人机构的资源兴建住宅单位,然后以较低廉的价格出售。
About 266800 flats have so far been sold to eligible families. These include 84404 flats produced under the PSPS which makes use of the resources of the private sector to produce flats for sale at subsidised prices. - 根据牌照规定,两家电视台均须播放香港电台的节目,香港电台是公营机构,每周制作约10小时节目,以补充商营电视台的节目。
Both stations are required to broadcast programmes produced by the publicly-funded Radio Television Hong Kong (RTHK), which produces about 10 hours of programmes weekly to supplement the commercial TV stations' output. - 拥有或产生球茎、球根。
having or producing corms. - 一种产品输入到对该产品的制造方法有专利保护的本联盟国家时,专利权人对该输入产品应享有输入国法律,根据方法专利对在该国制造的产品所授予的一切权利。
When a product is imported into a country of the Union where there exists a patent protecting a process of manufacture of the said product, the patentee shall have all the rights, with regard to the imported product, that are accorded to him by the legislation of the country of importation, on the basis of the process patent, with respect to products manufactured in that country. - 根据该计划,经营小型公司的创业人士可得到经验丰富的企业家、行政人员及专业人士免费指导。
The programme enables small business starters to obtain free advice from experienced entrepreneurs, business executives and professionals. - 人人都说令里根夫人极为不快的,乃是戈尔巴乔夫夫人尖锐的噪音,教授讲学的语气,以及教训人的态势。
By all accounts, it was Mrs.Gorbachev's higher-pitched voice, professorial tone and tendency to lecture that got on Mrs.Reagan's nerves. - 他发现,根据血液中测定的脂肪变化情况,长距离步行者的身体最为健康。
He found that the long walkers were healthiest, as measured by altered fat profiles in their blood.
|
|
|