中英惯用例句:
  • 您想要两单人床还是一双人床?
    Would you like twin beds or a double?
  • 我想要一间朝花园的备有两单人床的房间。
    I'd like a twin-bedded room facing the garden.
  • 我想要间朝花园的备有两单人床的房间。
    I'd like a twin bedded room facing the garden.
  • 我想要间朝花园的备有两单人床的房间。
    I 'd like a twin - bedded room facing the garden.
  • 这个消息使大家紧得要命。
    The news set everyone in a twitter.
  • 前方来的这则消息使他紧不安。
    The news from the front set him in the twitters.
  • 售票员:两卧铺票还是座位票?
    Two berths or two seats?
  • 丑陋的,难看的有一丑陋的或并不吸引人的脸庞的
    Having an ugly or unattractive face.
  • 他圆滑地对画家说,他那难看的画很"独特"
    He tells the artist diplomatically that his ugly picture be"unusual".
  • 这些老人不习惯现代生活的紧压力。
    These old people are unaccustomed to the pressure of modern life.
  • 我还认为简单朴素、不事扬的生活方式,对任何人的身心都有好处。
    I also believe that a simple and unassuming life is good for everybody,physically and mentally.
  • 裕仁日本天皇(1926年-1989年),在第二次世界大战中主日本政府无条件投降,从而结束了这场战争1946年他放弃了自己的神圣地位
    Emperor of Japan(1926-1989) who advocated the Japanese government's unconditional surrender that ended World War II(1945). In1946 he renounced his divine status.
  • 我表面上充满自信,但骨子里头紧极了
    I seem confident, but underneath it all I am terribly nervous
  • 她在众人面前有点紧,这是可以理解的。
    In the presence of so many people she was a little tense , which was understandable.
  • 可能是这许多优秀选手失败的原因。
    Stress can be the undoing of so many fine players.
  • 缓和紧气氛者缓和特别正式的气氛或情况所说的话或做的事情
    Something done or said to relax an unduly formal atmosphere or situation.
  • 打破僵局缓和紧或过分正式的气氛、场合
    To relax a tense or unduly formal atmosphere or social situation.
  • 离她不远处,坐着一个年约二十二岁的高大青年,他跷起椅子的两条后腿不住地摇晃着,手臂支撑在一被蛀虫蚀的旧桌子上,他在注视着她,脸上一副烦恼不安的神色。
    At three paces from her, seated in a chair which he balanced on two legs, leaning his elbow on an old worm-eaten table, was a tall young man of twenty, or two-and-twenty, who was looking at her with an air in which vexation and uneasiness were mingled.
  • 毛片未经剪接的第一电影底片,通常在一天的拍摄后放映;工作样片
    The first unedited print of movie film usually viewed after a day's shooting; the rushes.
  • 据展×反映,照相机是淑云给艾明的,拍摄时让翟×把孩子衣服解开。
    Zhan later reported that the camera had been supplied by Zhang Shuyun and that Zhai had been told to help to unfasten the clothes of the sick children.
  • 很遗憾,你得再买1
    Unfortunately, you'll have to buy another one.
  • 在当时冷战尚未结束,美苏裁军谈判长期未果的情况下,中国单方面大规模裁减军队员额的行动,不仅有利于促使当时的东西方两个集团减缓军备竞赛的势头,缓和国际紧局势,而且有助于在世界各国间逐步建立相互信赖的气氛,改善军控与裁军的环境。
    China's unilateral, massive reduction of its armed forces took place at a time when the cold war was still on and the protracted disarmament talks between
  • 在当时冷战尚未结束,美苏裁军谈判长期未果的情况下,中国单方面大规模裁减军队员额的行动,不仅有利于促使当时的东西方两个集团减缓军备竞赛的势头,缓和国际紧局势,而且有助于在世界各国间逐步建立相互信赖的气氛,改善军控与裁军的环境。中国此次裁军行动对推动国际军控与裁军进程作出了重要贡献。
    China's unilateral, massive reduction of its armed forces took place at a time when the cold war was still on and the protracted disarmament talks between the U.S. and the Soviet Union were still without outcome. This action was not only conducive to slowing the arms race between the two major blocs, the East and West, and to the relaxation of international tension at the time, but also beneficial to the gradual creation of an atmosphere of mutual trust among the world's nations, and the improvement of the environment for arms control and disarmament and was thus a major contribution towards promoting the process of the international arms control and disarmament.
  • 每个家庭都会收到邮递来的几百彩色的商品价目广告,上面印有你所能想到的(有时还有你想不到的)各种商品。
    Every home receives hundreds of coloured catalogues offering every imag- inable item (and some unimaginable items) through the mail.
  • 平版印刷出于疏忽或失误而把一已印出纸上未干的墨迹转印到与它相接纸的表面
    An unintentional or faulty transfer of wet ink from a printed sheet to another surface in contact with it.
  • 错误无意识地偏离正确的行为、主或信念
    An act, an assertion, or a belief that unintentionally deviates from what is correct, right, or true.
  • 个人集权的政治理论。
    a political theory favoring unlimited authority by a single individual.
  • 这种紧情绪漫延到了谈话中,使它显得很不自然。
    There's a tension in me that spills over into the conversation so it feels forced and unnatural.
  • 今天能够举行这样一个在我国科学史上空前的盛会,就清楚地说明:王洪文、春桥、江青、姚文元“四人帮”肆意摧残科学事业、迫害知识分子的那种情景,一去不复返了。
    The very fact that today we are holding this grand gathering, unparalleled in the history of science in China, clearly indicates that the days are gone forever when the Gang of Four -- Wang Hongwen, Zhang Chunqiao, Jiang Qing and Yao Wenyuan -- could wantonly sabotage the cause of science and persecute intellectuals.
  • 当此徐州失守武汉紧的时候,给这种亡国论痛驳一驳,我想不是无益的。
    Now that Hsuchow has fallen and Wuhan is in danger, it will not be unprofitable, I think, to knock the bottom out of the theory of national subjugation.
  • 未经证实的主;未被证实的设想。
    unproved allegations; unproved assumptions.
  • 都勒说:"不夸地说,是没有硝烟的病痛让苏军打了败仗。
    "It's not unrealistic to say the Soviets lost the war here because of disease non-battle injuries," Doyle said.