Chinese English Sentence:
  • 我的靴子因为我们在中漫长的徒步而受损。
    My boots are punished by our long trek in the mountain.
  • 我的靴子因为我们在中漫长的徒步而受损
    My boots were punished by our long trek in the mountain
  • 位于加利福尼亚州的优美地国家公园内的一个瀑布;每年之中的一段时间会缩减成滴流状。
    a series of waterfalls in Yosemite National Park in California; is reduced to a trickle for part of each year.
  • 的高度已用三角学测得。
    The height of the mountain has been determined by trigonometry.
  • 目前,北京、天津、河北、西、江苏等十多个省、直辖市以及深圳、大连等城市已建立了地区性劳动关系三方协调机制。
    So far, a dozen provinces and municipalities, including Beijing, Tianjin, Hebei, Shanxi and Jiangsu, and the two cities of Shenzhen and Dalian have set up regional tripartite coordination mechanisms for labor relations.
  • 我想要一间向的三人房。
    I want a triple room with mountain view.
  • 有一会儿,我想到逃学。空气是那么温暖,我能听到雀在树林边欢唱。
    For a moment, I thought of playing truant. The air was so warm, and I could hear the black birds whistling at the edge of the woods.
  • 那段上的路很难走。
    It was a long trudge up the hill.
  • 缩短一个单词;冲蚀已经截短了的顶端。
    truncate a word; Erosion has truncated the ridges of the mountains.
  • 例如,当时长江流域各省被划为英国的势力范围,云南、广西、广东被划为法国的势力范围,东被划为德国的势力范围,福建被划为日本的势力范围,东三省原划为沙俄的势力范围,一九○五年日俄战争后,东三省南部又成为日本的势力范围。
    Thus, the provinces in the lower and middle Yangtse valley were specified as the British sphere of influence; Yunnan, Kwangtung and Kwangsi as the French; Shantung as the German sphere; Fukien as the Japanese; and the three northeastern provinces (the present provinces of Liaoning, Kirin and Heilungkiang) as the tsarist Russian sphere. After the Russo-Japanese War of 1905 the southern part of the three northeastern provinces came under Japanese influence.
  • 那个农场隐蔽在群之中。
    The farm was tucked away in the hills.
  • 谟罕默德一次又一次地叫那座到他面前来;
    Mohammed called fee hill to come to him, again, and again;
  • 谟罕默德教民众相信他,说他要把某一座叫到他面前,然后从那座顶上为那些信奉他底教律的人祈祷。
    Mohammed made the people believe, that he would call an hill to him; and from the top of it, offer up his prayers, for me observers of his law.
  • 十月,起义部队到达井冈
    In October Comrade Mao Tse-tung led these forces to the Chingkang Mountains.
  • 东涌新市镇位处大屿东涌和大蚝两个谷,以及两个谷之间沿岸填拓的狭长土地。按照计划,到二零一一年,东涌新市镇的人口将达32万人。
    Tung Chung new town, which is planned to house 320 000 people by 2011, will ultimately occupy two valleys at Tung Chung and Tai Ho at Lantau, plus a coastal strip of reclamation in between.
  • 起义失败后,于一九二八年四月到达井冈同毛泽东领导的工农革命军会师。
    They joined Comrade Mao Tse-tung's forces in the Chingkang Mountains in April 1928.
  • 他们挖了几个星期的隧道,才通到小的另一边。
    They tunnelled for weeks before they reached the other side of the hill.
  • 我们要过山洞吗?
    Shall we pass through any tunnel?
  • 隧道穿过那座大山。
    The tunnel runs through that mountain.
  • 在赤濸角兴建新的国际机场计划,连同各项配套设施,规模庞大,范围广泛,其中土木工程项目尤为繁多,如开填海工程、隧道挖掘工程、挢梁架设工程,以及铁路、高速公路和机场跑道的辟建工程等,规模浩大,前所未有。
    The construction of a new airport at Chek Lap Kok is a large-scale project, which covers a wide range of works, including the supporting facilities. The civil engineering projects, such as slope excavation, reclamation, tunnelling, the construction of bridges, railways, expressways and runways, etc., far exceed other projects in number and in size.
  • 我们有点担心姆会嫉妒,会因领地被侵占而有何举措。不过我们还是决定冒冒风险,答应养一只。
    We were a little apprehensive about Sam's jealousy and how he would handle his turf being invaded, but we decided to risk it and agreed to take a kitten.
  • 希腊军队在上与土耳其人相遇并交战。
    Greek forces clashed against Turks in the hills.
  • 希腊军队与土耳其人在上相遇并交战。
    Greek forces clashed with Turks in the hills.
  • 唐朝打败西突厥后,统一了西域各地,于公元702年在庭州设置北庭都护府,后又升为北庭大都护府,管理天北麓及新疆东部地区的军政事务,而安西大都护府管理天南部和葱岭以西的广大地区。
    After defeating the Western Turks, the Tang Dynasty unified all parts of the Western Regions, and in 702 established the Beiting Frontier Command in Tingzhou (later upgraded to Grand Beiting Frontier Command) to take charge of military and administrative affairs in the north of the Tianshan Mountains and the east of Xinjiang, while the Grand Anxi Frontier Command supervised military and administrative affairs in the vast areas south of the Tianshan Mountains and west of the Congling Mountain Range.
  • 从居住地伏尔加河迁徙到乌拉尔脉的土耳其语种族的一群人。
    a member of the Turkic-speaking people living from the Volga to the Ural Mountains (the name has been attributed to many other groups).
  • 从居住地伏尔加河迁徙到乌拉尔脉的土耳其语种族的一群人。
    a member of the Turkic-speaking people living from the Volga to the Ural Mountains (the name has been attributed to many other groups).
  • 这条河流蜿蜒穿过谷。
    The river twines through the valley.
  • 这条小路盘绕在小上。
    The path twisted up the hill.
  • 意大利坎帕尼亚区的一个火岛,位于那不勒斯海湾末端的第勒尼安海。
    a volcanic island (part of Campania) in the Tyrrhenian Sea at the north end of the Bay of Naples.
  • 有伞状花序或单卵花伞状花序的植物;包含伞形科(以草为主)和茱萸科(主要是乔木和灌木丛)。
    plants having umbels or corymbs of uniovulate flowers; includes the Umbelliferae (chiefly herbs) and Cornaceae (chiefly trees or shrubs).
  • 孙中先生致力国民革命凡四十年还未能完成的革命事业,在仅仅两三年之内,获得了巨大的成就,这就是广东革命根据地的创立和北伐战争的胜利。
    In a mere two or three years, tremendous successes were achieved in the national revolution to which Dr. Sun Yat-sen had devoted forty years and which he had left unaccomplished; these successes were the establishment of the revolutionary base in Kwangtung and the victory of the Northern Expedition.
  • 莲花的上西区,永新的天龙区、万年区,则和整块不甚连属。
    The Shanghsi district of Lienhua and the Tienlung and Wannienshan districts of Yunghsin, however, are not firmly linked with this unbroken stretch.