中英慣用例句:
  • 都是我弄錯了。
    It's all my fault!
  • 全都是我的錯。
    It's all my fault.
  • 那是一個錯誤。
    That was a mistake.
  • 沒錯。真無聊。
    I agree. It's for the birds.
  • 我覺得你錯了。
    I think you're wrong.
  • 我做錯什麽了?
    What did I do wrong?
  • 聽起來不錯!
    Sounds great!
  • 對不起,我認人了。
    Sorry, I mistook you for someone else.
  • 對不起,我認人了。
    Sorry, I thought you were someone else.
  • 對不起,我認人了。
    You're not who I thought you were. Sorry.
  • 不好,我弄錯了。
    Oops. My mistake.
  • 你的想法根本上就是誤的。
    Your idea is fundamentally wrong.
  • 你的想法根本上就是誤的。
    There is something fundamentally wrong with your idea.
  • 絶對一點兒沒錯。
    Absolutely.
  • 我覺得你錯了。
    I think you're mistaken.
  • 我覺得你錯了。
    I think you've been misled.
  • 了,他是希恩先生。
    You're wrong. He's Mr. Sheehan.
  • 那是誰的錯呀?
    Whose fault is that?
  • 那是誰的錯呀?
    Whose fault is it?
  • 那是誰的錯呀?
    Who's to blame?
  • 對不起,我弄錯了。
    I'm sorry. I made a mistake.
  • 哎呀,我弄錯了。
    Oops. My mistake.
  • 這真不錯。
    Good for you!
  • 不要抱有那種誤想法。
    Don't get the wrong idea.
  • 別再重複這種愚蠢的誤了。
    Don't make such stupid mistakes again!
  • 別再重複這種愚蠢的誤了。
    Don't make dumb mistakes again!
  • 不要重複這種愚蠢的誤。
    Don't make such stupid mistakes again!
  • 好像是我做了什麽事似的。
    It is as if I had done something wrong.
  • 好像是我做了什麽事似的。
    It's as if it's my fault.
  • 好像是我做了什麽事似的。
    It's as if I'm to blame.
  • 好像是我做了什麽事似的。
    It's like I did something wrong.
  • 我沒有做錯什麽事。
    I didn't do anything wrong!