中英惯用例句:
  • 这些植物的在地上蔓延,又要重新生,长出新植物来。
    These plants have roots that trail over the ground, ready to reroot and form a new plant.
  • 存储的用于种植的种子(或茎)。
    a supply of seeds (or tubers) reserved for planting.
  • 与其不受教育,不如不生,因为无知是不幸的源.(古希腊哲学家柏拉图)
    Better be unborn than untaught , for ignorance is the root of misfortune .(Plato , Ancient Greek philosopher)
  • 每个区的其余的决赛入场券则不分组别,据球队的比赛成绩,给予其次的6支最好的球队。
    The remaining playoff spots in each conference are awarded on the basis of win-loss records to the six next-best teams,regardless of division.
  • 一种儿童玩具,它在一长棒的首端装有马头形物;儿童跨骑在木棒上,作出驱马前进的样子。
    a child's plaything consisting of an imitation horsehead on one end of a stick; the child straddles it an pretends to ride.
  • 女人踏进这个连续不断的家族生活的图画里,并不是要做装饰品或玩物,甚至本也不做妻子,而是做家族的树的主要部分——使家族系统赓续着的要素。
    Into this picture of the continuous family life comes woman, not as a decoration or a plaything, nor even essentially as a wife, but as a vital and essential part of the family tree the very thing which makes continuity possible.
  • 后来禁不住一再恳,说道:“我的太太,奇怪得很,你为什么要刨我的底呢?
    Finally, after she kept pleading, he said. “I can but wonder, Madam, at what moves you to know my secrets.
  •    第八十一条中华人民共和国主席代表中华人民共和国,接受外国使节;据全国人民代表大会常务委员会的决定,派遣和召回驻外全权代表,批准和废除同外国缔结的条约和重要协定。
    Article 81. The President of the People's Republic of China receives foreign diplomatic representatives on behalf of the People's Republic of China and, in pursuance of decisions of the Standing Committee of the National People's Congress, appoints and recalls plenipotentiary representatives abroad, and ratifies and abrogates treaties and important agreements concluded with foreign states.
  • 我们得请管子工来修理那爆裂的管子。
    We'll have to get a plumber in to mend that burst pipe.
  • 虽然丈夫连一钉都钉不直,但他们被认为是天生的电气技师、木匠、管子工和机械师。
    Even husbands who can hardly drive a nail in straight are supposed to be born electricians, carpenters, plumbers and mechanics.
  • 由于近来阿廷遭遇严重的经济危机,货币贬值造成该国商品进口数量急剧下降,假发制造厂家也被切断了货源,于是数以百计的贫苦阿廷人为了糊口,纷纷将自己的头发卖给假发制造厂。
    Hundreds of poor Argentines have turned to selling their hair to a wig factory to survive a huge economic crisis, taking advantage of a plunging currency that priced imports out of the market.
  • 他用一棍子拨旺火。
    He poked the fire with a stick.
  • 拨火棒一定没人用过,因为它看上去像新的一样。
    The poker must not have been used, for it looks brand new.
  • 拨火棒一定没人用过,因为它看上去像新的一样。
    The poker must not have is used, for it look brand new.
  • 我弄到了张阿廷队对波兰队的票。
    I've got a ticket for the match between Argentina and Poland.
  • 他们竖起一电线杆子。
    They erected a telephone pole.
  • 某种藤蔓植物缠绕在那柱子上。
    Some climbing plant has wound about the pole.
  • 我们把这轴伸出来的两个点叫作极-北极和南极。
    The spots where the stick would come out we call the poles--the north and south poles.
  • 据大数定律,保险公司只收取相对而言数额很小的保费便能承担风险,因为大数定律认为,尽管每个投保人都可能遭受损失,但在所有投保人中,只有少数人会真正受到损失。
    Insuring companies assumes risks for relatively small premium because of the law of large numbers , which assumes that while any one policyholder may suffer a loss, out of a total population of policyholders only a few will actually suffer a loss.
  • 据这一规则,投保人所获赔偿金额不得超过其实际损失的金额。
    According to this rule, the policyholder cannot collect more money than was actually lost.
  • 有些政治上本反动的东西,也可能有某种艺术性。
    Some works which politically are downright reactionary may have a certain artistic quality.
  • 这显示他对问题的全面了解及透视经济体系背后的“隐形之手”。无论是经济体系或政治文化,都离不开最本的社会民情。
    After all, people's support is vital in any economic system or polity.
  • 政府已于一九九五年,据"污染者自付"原则,就污水、化学废物及船只油质废物的处理及处置实施收费计划。
    Under the 'polluter pays' principle, schemes to charge for the treatment and disposal of sewage, chemical wastes and oily waste from ships (MARPOL) were introduced in 1995.
  • 由于其大的可食在大洋洲和波利尼西亚生长。
    grown in Australasia and Polynesia for its large root with fine edible white flesh.
  • 中国和印度是世界上人口最多的两个发展中国家,两国都面临着发展经济的任务。双边关系的改善与发展符合两国的本利益,而且有利于本地区和世界的和平、稳定与发展。
    As the two most populous developing countries in the world, both face the task of economic development, improvement and development of bilateral relations conforms to the fundamental interests of both countries, and is also conducive to regional and world peace, stability and development.
  • 中国政府把打击盗版列为“扫黄”、“打非”的工作内容,是由以下原因:1、据中国
    China lists fighting copyright piracy as a key part of its overall action against pornographic and illegal publications for the following reasons: First, according to the Supreme People's Court's Interpretations of Issues Concerning the Application of Laws in the Hearing of Criminal Cases of Illegal Publications, copy
  • 该组人员在三月出席在阿廷举办的"侵犯儿童罪行"会议,并于六月参加在美国举办的"儿童色情事业工作坊"。
    Officers from this unit also attended a conference on 'Offences Against Children' held in Argentina in March and a 'Child Pornography Workshop' held in the USA in June.
  • 港口发展局据港口需求的转变、处理量、生产力和表现,以及地区内各港口的竞争情况,评估发展需要。
    The board assesses development needs in the light of changing demand, port capacity, productivity and performance and competition from regional ports.
  • 三、帝国主义列强据不平等条约,控制了中国一切重要的通商口岸,并把许多通商口岸划出一部分土地作为它们直接管理的租界。
    The imperialist powers have gained control of all the important trading ports in China by these unequal treaties and have marked off areas in many of these ports as concessions under their direct administration.
  •  中国政府正是为了实现持续的经济增长和可持续发展,满足全体人民日益增长的物质和文化需要,保证当代及子孙后代人民的本利益和长远利益,而选择了实行计划生育这一战略决策。
    It is precisely for bringing about a sustained economic growth and sustainable development, satisfying the daily increasing material and cultural demands of the whole people, and guaranteeing the fundamental and long-term interests of the current generation and their posterity, that the Chinese government has chosen the strategic policy of family planning.
  • 半个多世纪来,中国中央政府和西藏地方政府从西藏人民的本利益和全国各族人民共同繁荣的本要求出发,以对子孙后代和全世界高度负责的精神,为促进和发展西藏的生态建设与环境保护事业做出了巨大努力,取得了举世瞩目的成就。
    Starting from the fundamental interests of the Tibetan people and the fundamental demand of the people of all ethnic groups across China for common prosperity, over the past five decades and more the Chinese Central Government and the local government of Tibet, in a spirit of being highly responsible for posterity and the world as a whole, have made tremendous efforts to promote and develop the ecological improvement and environmental protection work in Tibet, and have made achievements that have captured worldwide attention.
  • 今后我们必须有计划地去开展敌占区的游击战争,开辟隐蔽的小块游击据地。
    From now on we should systematically wage guerrilla operations in enemy-occupied areas and set up small, concealed guerrilla base areas, with the aim of building up our strength, preparing for a counter-offensive and creating conditions for our postwar endeavours.