中英慣用例句:
  • 這是三年以前的事了,所以那裏沒有彈片或是什西。
    This was three years ago, so there was no shrapnel involved or anything.
  • 我牙縫裏塞了點西,就是弄不出來。
    There is something between my teeth and I can't dislodge it.
  • 原因在於他們觀察時局不從根本之點出發,而從許多局部和一時的現象(佐藤外交,蘇州審判,壓製罷工,北軍調,楊虎城出洋⑹等等)出發,於是形成一幅暗淡的畫圖。
    Because in weighing up the current situation they start not from fundamentals but from a number of limited and transient phenomena (Sato's diplomacy, the Soochow trial, the suppression of strikes, the eastward transfer of the Northeastern Army, General Yang Hu-cheng's journey abroad,[6] and so on); hence their dismal picture.
  • 這些西的分解需要一個很長的階段。
    Russia and the US discussed the dismantling of their nuclear weapons.
  • 令微軟公司驚愕的是,它很快成了一種被稱作計算平臺的西——一個能讓程序員開發應用軟件的堅實基矗
    To Microsoft's dismay, it is fast becoming what is known as a computing platform -- a sturdy base upon which programmers can build software applications.
  • 看見這個傢夥滿頭大包踉蹌着回傢,或那個傢夥暈頭轉嚮,倒西歪,還有的被樹枝抽打得哀嚎不絶,老約翰就簡直忍不住地樂。
    He couldn't conceal his merriment at the sight of some fellow staggering home with bumps all over his head, or another careening about with dizziness, or someone else howling with dismay and agony as the bush ripped him up.
  • 阿納翰美國加利福尼亞南部城市,在洛杉磯南部,迪斯尼樂園在這裏1955年對外開放,人口266,406
    A city of southern California southeast of Los Angeles. It is the site of Disneyland, opened in1955. Population,266, 406.
  • 米奇鼠在日本很討好,京迪斯尼是世界最愛歡迎的主題公園,去年遊客達到1700萬。
    Japan is a nation of Mickey Mousefans. Tokyo Disneyland is the world's most popular theme park, with 17 million visitors last year.
  • 一些在無秩序狀態的西。
    many things in a disorderly state.
  • 他們酩酊大醉, 南西北全然不辨。
    They became deeply intoxicated and totally disoriented.
  • 對得不到的西的貶低。
    disparagement of something that is unattainable.
  • 方佬用於對亞洲人的衊稱
    Used as a disparaging term for an Asian person.
  • 粗漢用於對歐洲中部和部來的人(尤指工人)的貶稱
    Used as a disparaging term for a person from east-central Europe, especially a laborer.
  • 方人,黃種人用作對在越南戰爭中北越士兵或遊擊隊員的衊稱
    Used as a disparaging term for a North Vietnamese soldier or guerrilla in the Vietnam War.
  • 貧睏地區與其他地區,特別是與部沿海發達地區在經濟、社會、文化等方面的差距逐步擴大。
    The disparity-economic, social and cultural- between the poverty-stricken areas and other areas, especially that between the poverty-stricken areas and the coastal advanced areas in the east, gradually widened.
  • 他的情形是有點可憐的,因為這麽一來,他失掉批判西文化的資格了,因為他不能作穩健合理、平心靜氣的批判。
    His plight is somewhat pathetic, for that disqualifies him for judging the East and the West sanely and dispassionately.
  • 分配者,藥劑師,分配器分配或分發的人或物,尤其是指機器或器皿,用它可將西分發並用起來方便或規定數量
    One that dispenses or gives out, especially a machine or container that allows the contents to be removed and used in convenient or prescribed amounts.
  • 分散、集中和轉移的靈活性,都是遊擊戰爭具體地表現主動性的西;死板、呆滯,必至陷入被動地位,遭受不必要的損失。
    Flexibility in dispersal, concentration and shifts of position is a concrete expression of the initiative in guerrilla warfare, whereas rigidness and inertia inevitably lead to passivity and cause unnecessary losses.
  • 革命爆發了,事變疊出,司法界貴族家庭因受到摧毀,驅逐,追捕而奔西散了。
    The Revolution came; events succeeded each other with precipitation; the parliamentary families, decimated, pursued, hunted down, were dispersed.
  • 可起支撐或是展示作用的西。
    used for support or display.
  • 成功總帶有一些連好朋友也為之感到不愉快的西。
    There's always something about success that displease even your best friend.
  • 用不尊敬的話來說神聖的西的人。
    a person who speaks disrespectfully of sacred things.
  • 援助北抗日聯軍,破壞敵人的後方。
    Support the Northeast Anti-Japanese United Army and disrupt the enemy's rear.
  • 此着成功,既可使綫兵團不致孤立,使綫主力作戰有必勝之把握,又可做到打亂敵人作戰體係,達成割裂包圍敵人之目的。
    If this is done, not only will the main forces of the armies in the east be assured of victory instead of being isolated, but we shall also be able to disrupt the enemy's operational system and divide and encircle enemy troops.
  • 這個佈告是毛澤為陝甘寧邊區政府和八路軍後方留守處起草的,目的是對付蔣介石集團的破壞活動。
    This proclamation was written by Comrade Mao Tse-tung for the Government of the Shensi-Kansu-Ningsia Border Region and the Rear Headquarters of the Eighth Route Army with a view to countering disruptive activities by the Chiang Kai-shek clique.
  • (毛澤:出錯了不怪人傢。出得對,你應該接受;出錯了,你怪人傢也不好。)出氣,並不是每一個氣都出得對的,出錯了也不要緊。
    (Mao's comment: Do not blame anyone for saying something erroneous. If the speaker is right, you should accept it. On the other hand, it would not be right to reproach someone for erroneous remarks.) When people express their dissatisfaction, it is impossible for them to get everything right, but this is not important.
  • 如果再多一些不滿意的顧客,也許意味着教師可學到更多的西吧。
    But maybe a few more dissatisfied customers would mean a better learning experience.
  • 解剖體,解剖標本已被解剖的西,如被研究的組織標本
    Something that has been dissected, such as a tissue specimen under study.
  • 我們應該本着這種精神,去做好毛澤思想的宣傳工作。
    We should disseminate Mao Zedong Thought in this spirit.
  • 經過實踐檢驗證明是正確的毛澤思想,仍然是我們的指導思想,必須結合實際加以堅持和發展,並理直氣壯地進行宣傳,不允許怠工。
    Mao Zedong Thought, which has been proved correct through practice, remains our guiding ideology. We must adhere to it and develop it in the light of specific conditions, and we must disseminate it with full confidence, permitting no slackening of effort.
  • 關於毛澤思想的宣傳,中央已經發了一個指示,準備還要搞點材料,再發個指示。
    The Central Committee has issued a directive concerning the dissemination of Mao Zedong Thought. It will issue another one when more material has been gathered.
  • 對毛澤思想的宣傳問題,我曾經在山、天津談過,後來在中央也議了。
    I have discussed the dissemination of Mao Zedong Thought in Shandong and Tianjin and later discussed the subject with other comrades of the central leading bodies.