中英惯用例句:
  • 通过检查,我们发现你方发了货。
    Upon examination, we found you have sent us the wrong goods.
  • 抱歉,不过我不认为这次的损坏是我们的
    I'm sorry, but I don't think this damage is our fault.
  • 如有错误
    E. E.
  • 你刚好错过他了。
    You've just missed him.
  • 你知道吗?我的英文不是非常好,我不想听话。你介意稍后再打来吗?我很抱歉。
    You know what? My English is not that great, and I don't want to miss anything. Would you mind calling back later? I'm sorry.
  • 抱歉,恐怕你打电话了。
    I'm sorry. I'm afraid you've got the wrong number.
  • 了,我想。他一句话也没说就把电话挂了。
    Wrong number, I guess. He hung up without saying a word.
  • 真见鬼!又了。这里的职员连计算器都不能正确使用。
    Ah, heck!Another mistake.The staff here can't even use their calculators right!
  • 我知道我犯误了。我真希望他不要一直骂个不停。
    I know I made a mistake.I just wish he wouldn't keep hammering away at it.
  • 贵方...月...日函刚好过我方同日信函。
    Your letter of the... crossed ours of the same date.
  • 个人诚信是至关重要的。只说实话。上司可以原谅你的误,但是如果你说谎,你完了。
    Personal integrity is crucial. Tell nothing but the truth.
  • 这些基本的误不要犯:参加面试不要迟到,不要贬低以前的雇主。不过有些招聘经理表示,有时候甚至连久经沙场的应聘者也会在阴沟里翻船。
    The basic don'ts: arriving late to an interview or trashing a previous employer. But some hiring managers say even experienced professionals have made other slip-ups.
  • 67%的受访者认为,着装不当是个大忌--它比求职简历中出现字都要严重(58%的接受调查者认为这是一个重大失误)。荷兰国际集团美国金融服务业务部人力资源部的负责人查恩塔尔·沃比克说,如果应聘者技能出众,她可以原谅简历中出现一个字,但衣着暴露或穿着懒散等同于立刻被拒绝
    For 67% of hiring managers who responded to the survey, dressing provocatively is a major deal breaker even more significant than having a typo in your application materials (58% found this to be an interview killer). Chantal Verbeek, head of enterprise talent at ING U.S. Financial Services, says she'll forgive a typo if the applicant's skills are extraordinary, but revealing or sloppy apparel equals an instant rejection.
  • 因货号有误,致使到货误。对此,我们深表歉意。
    We very much regret the mistake in article number, which resulted in your receiving the wrong goods.
  • ,我们相信优良的设备有助于生产优良产品。
    That's true. We believe that superior equipment makes for superior products.
  • 抱歉,你打电话了。
    Sorry, you have the wrong number.
  • 即使你没做任何事情,也要确保你离职后没留下任何私人信息。这样,你就不必担心在你离开后别人会得到你的私人信息。
    Even if you're not doing anything wrong, it's important to make sure that your personal information isn't left behind when you leave your job. That way, you won't have to worry about someone accessing your personal information in your absence.
  • 我看看……看状况,假如我算得没,我们大约比预算多出了5000美金。
    Let me see... Looking at this, if my calculations are correct, we are about five thousand dollars over budget.
  • 牛排真不!谢谢你款待我们。
    That steak was delicious! Thank you very much for inviting us.
  • 这又是怎么一回事儿,我们从来没发生过来这样的事情。也许是工厂方面搞了。
    I don't know what is happening. There hasn't been such things with us, maybe the factory sent wrong boxes.
  • 这次的差完全是我们的责任。非常抱歉。与样品不符合的货物全部无偿调换。
    …… I am very sorry and we are responsible for the mistake, we will exchange all merchandise that falls short of our sample.
  • 这个价格听起来不。你可以寄给我更详细的RS-4型的资料和说明书吗?
    That price sounds good. Could you send me more details about the RS-four, including the specifications?
  • 当然。我们已经完成一些战略计划。我们认为我们已经提出一项不的计划。
    Certainly. We've done some tactical planning already. We think we've come up with a good plan.
  • 说得没。请准备一份更详细的提案,然后我会把它推销给高阶主管。
    Good point. Please prepare a more detailed proposal, and then I'll pitch it to the higher-ups.
  • 我看看……看这状况,假如我算得没,我们大约比预算多出了三千美金。
    Let me see.. . Looking at this, if my calculations are correct, we are about three thousand dollars over budget?
  • 。我们测试声卡时一直发现问题。
    Yes. We keep finding problems when testing the boards.
  • 只要商品质量可靠,就不会发生差
    Nothing wrong will happen, so long as the quality of your article is good.
  • “双鱼”牌商标不,图案新颖
    The "double fish" brand is not so bad, the design is fresh and vivid.
  • 如何成功地创业?不存在十全十美的企业家--即便比尔盖茨也会犯--不过具备一些素质能帮助你成功。如果你在以下的大部分事项中做得足够好,那么你就拥有了一个好的开头。
    What does it take to start a successful business? While there's no such thing as the perfect entrepreneur -- even Bill Gates has made mistakes -- a number of personal qualities can help you to build a successful business. If you pass muster on most of these traits, you're off and running.
  • 会委派工作。不论你是一个多么聪明和精力旺盛的人,事必躬亲是误的做法。除非你唱独角戏,不然你要信任员工,派他们完成工作,这样你才能有空经营企业。
    You can delegate. No matter how smart and energetic you are, it's a mistake to try to attend to every detail yourself. Unless you're a solo act, you're going to have to trust employees to do their jobs so that you can run the business.
  • 不怕犯。你一定会犯误.关键在于能够汲取教训然后继续努力。这不是人人都能容易做到的.
    You don't mind making mistakes. You will make them,the trick is to learn from them and move on. Not everyone finds that easy to do.
  • 电视肥皂剧很有趣没,但如果在现实生活中上演就没那麼好玩。假如你因分手而泪眼婆娑,然后下星期又因新恋情而手舞足蹈,将会打坏你的名声。别人对你的爱情生活没那麼感兴趣,而且也会导致他人无法分割你的感情和专业生活。
    Matters of the heart: Soap operas are fun to watch on TV, but they're not fun to live. Your reputation will suffer if you come into the office in tears one day because you broke up with your significant other and then you dance down the hall the next week because you met the love of your life. Your love life isn't as interesting to anyone else as it is to you, and people may be unable to separate your romantic life from your professional one.