中英慣用例句:
  • 一份不能撤的合同;一個牢不可破的聯盟
    An indissoluble contract; an indissoluble union.
  • 這種極的雇傭革命的思想,也是一種個人主義的表現。
    This passive mentality of an "employee" of the revolution is also a manifestation of individualism.
  • 從勞動不再能變為資本、貨幣、地租,一句話,不再能變為可以壟斷的社會力量的時候起,就是說,從個人財産不再能變為資産階級財産的時候起,你們說,個性就被滅了。
    From the moment when labour can no longer be converted into capital, money, or rent, into a social power capable of being monopolised, i.e., from the moment when individual property can no longer be transformed into bourgeois property, into capital, from that moment, you say individuality vanishes.
  • 維護功能類息能夠使發佈者既能對所有斷言執行單條操作(如,addpublisherassertions和deletepublisherassertions)也能對所有斷言作為一組(如,getpublisherassetions和setpublisherassertions)一起操作。
    The maintenance functions let you either deal with all assertions as a single group (e.g. get_publisherAssetions / set_publisherAssertions) or individually (e.g. add_publisherAssertions / delete_publisherAssertions).
  • 印多新一種炎鎮痛藥的商標
    A trademark used for a preparation of indomethacin.
  • 該會每年頒發香港青年工業傢奬,並籌辦香港工業奬的費産品設計比賽。
    It also organises the annual Young Industrialist Awards of Hongkong and the consumer product design category of the Hong Kong Awards for Industry.
  • 該會每年頒發香港青年工業傢奬,並籌辦香港工業奬的費産品設計比賽。
    The federation organises the annual Young Industrialist Awards of Hong Kong and the consumer product design category of the Hong Kong Awards for Industry.
  • 堅持以信息化帶動工業化,以工業化促進信息化,走出一條科技含量高、經濟效益好、資源耗低、環境污染少、人力資源優勢得到充分發揮的新型工業化路子。
    It is, therefore, necessary to persist in using IT to propel industrialization, which will, in turn, stimulate IT application, blazing a new trail to industrialization featuring high scientific and technological content, good economic returns, low resources consumption, little environmental pollution and a full display of advantages in human resources.
  • 但是娛樂或奢侈方面的費,不論是懶惰者所為,還是勤勞者所為,因為生産既不是其目的,也不會因此而有任何進步,所以必須看作是非生産性的。不過,也許一定數量的享樂可以認為是必需的,因為缺了它,會使勞動達不到最高效率。
    But consumption on pleasures or luxuries, whether by the idle or by the industrious, since production is neither its object nor is in any way advanced by it, must be reckoned unproductive: with a reservation perhaps of a certain quantum of enjoyment which may be classed among necessaries, since anything short of it would not be consistent with the greatest efficiency of labour.
  • 法定力量或使變得無效;合同變得無效。
    take away the legal force of or render ineffective; invalidateas a contract.
  • 萬維網工作風格使我們得以擴大與我們合作的電子網,防止出現我們在錯誤領域內的擴張以及耗大量管理費用的低效率工作。
    The Web work style enables us to extend our electronic web of partnerships and keeps us from growing big in the wrong areas and becoming ineffective through too much overhead.
  • 約去;去從一個方程式或不等式的兩邊去掉(一個公因子或公共項)
    To remove(a common factor or term) from both sides of an equation or inequality.
  • 黨的領導當然不會沒有錯誤,而黨如何才能密切聯繫群衆,實施正確的和有效的領導,也還是一個必須認真考慮和努力解决的問題,但是這决不能成為要求削弱和取黨的領導的理由。
    Party leadership, of course, is not infallible, and the problem of how the Party can maintain close links with the masses and exercise correct and effective leadership is still one that we must seriously study and try to solve.But this can never be made a pretext for demanding the weakening or liquidation of the Party's leadership.
  • 這項目尚處於初期階段時就取了。
    The project was cancelled while it was still in its infancy.
  • 而在使用抗生素來滅影響我們身體健康的"有害"細菌時,健康身體所必需的"有益"細菌也受到傷害或被殺死。
    Even when antibiotics are used against the “bad” bacteria that infect us, “friendly” bacteria, which we need for optimum health, are also damaged or killed.
  • 把受感染的部分用毒劑毒.
    Clean the infected area with disinfectant.
  • 但李登輝不此之圖,甫上任就搞內鬥,從李煥、郝柏村、趙少康、王建煊、林洋港,以迄宋楚瑜、劉鬆藩和鐘榮吉等人紛紛求去,使黨內分裂、政局不安,社會力在分化是不斷耗。
    But he was not. Instead, he was bent on infighting. Assoon as he came to power, he began pushing his comrades around, starting with Lee Huan, Hau Pei-tusn, Jaw Shau-kong,Wang Chien-shien and Lin Yang-kang, and finishing with JamesSoong, Liu Sung-pan and David J C Chung.As a result, these KMT veterans had to quit the party one after another. This caused splits within the KMT, destabilised the political scene on the island, and wore away the energy of Taiwanese society.
  • 內科醫生或外科醫生的勞動,在被生産者利用時,應看作是社會經濟作出的犧牲,用以保護固定在生産性社會成員的生命和體力腦力中的那部分生産資源,使其不因死亡和生病而失。
    The labour of a physician or surgeon, when made use of by persons engaged in industry, must be regarded in the economy of society as a sacrifice incurred, to preserve from perishing by death or infirmity that portion of the productive resources of society which is fixed in the lives and bodily or mental powers of its productive members.
  • 然而她在我們心中留下的,是對純粹的可知世界的強烈興趣,她為我點燃的好奇求知的熱情從未失。
    But she left a passion in us for the pure knowable world and she inflamed me with a curiosity which has never left.
  •  儲存可燃物資倉庫的管理,必須執行國傢有關防安全的規定。
    The management of warehouses storing inflammable goods must be in execution of relevant state regulations on fire control safety.
  •  (一)違反防安全規定進入生産、儲存易燃易爆危險物品場所的;
    Those who, in violation the rules of this law, enter places where inflammable and explosive dangerous goods are produced and stored;
  •  進入生産、儲存易燃易爆危險物品的場所,必須執行國傢有關防安全的規定。
    Those who enter places where inflammable and explosive dangerous goods are produced and stored, must execute the state regulations on fire control safety.
  • 第十七條 生産、儲存、運輸、銷售或者使用、銷毀易燃易爆危險物品的單位、個人,必須執行國傢有關防安全的規定。
    Article 17 Any unit and individual engaged in production, storage, transportation, sales or use and destroy of inflammable and explosive dangerous goods, must execute relevant state regulations on fire control safety.
  • 這油膏可以此炎癥。
    This ointment will subdue the inflammation.
  • 一種炎藥(商標是tandearil)。
    an anti-inflammatory drug (trade name Tandearil).
  • 軍事上的第一要義是保存自己滅敵人,而要達到此目的,必須采用獨立自主的遊擊戰和運動戰,避免一切被動的呆板的戰法。
    The first essential in war is to preserve oneself and to destroy the enemy, and for this purpose it is necessary to wage guerrilla and mobile warfare independently and with the initiative in our hands and to avoid all passive and inflexible tactics.
  • 打得好,可能全部或大部或一部滅他;打不好,也給他一個大的殺傷。
    If we fight well, we may destroy the entire enemy force or the greater part or some part of it, and even if we do not fight so well, we may still inflict heavy casualties.
  • 我必須承認,我認為取約定的午餐並不是個交朋結友、影響他人的好辦法。
    I must confess that I do not believe that canceling luncheon engagements is a very good way of making friends and influencing people.
  • 嘿-嘿-嘿,我從學長那兒得到了所有的息。
    Heh-heh-heh, I get the whole info from the upperclassman.
  • 嘿-嘿-嘿,我從學長那兒得到了所有的息。
    Heh - heh - heh, I got the whole info from the upperclassman.
  • 精通某事; 對某事息靈通
    be well informed about sth.
  • 我們要保持息靈通。
    We must keep ourselves well inform.