中英慣用例句:
  • 那計劃經不起仔細的敲(若仔細敲,就會發現並不盡如人意)。
    The plan won't bear close inspection, ie It will be found to be unsatisfactory when carefully examined.
  • 那計劃經不起仔細的敲(若仔細敲,就會發現並不盡如人意).
    The plan won't bear close inspection, ie It will is found to is unsatisfactory when carefully examined.
  • 真正的送技術是內容數據無時間預定地交付給最終用戶,雖然有些供應商強製行時間預定交付的産品。
    True push technology is the unscheduled delivery of content data to an end user, although some vendors force-fit scheduled delivery product.
  • 我也藉此機會,感謝中國香港業餘體育協會暨奧林匹剋委員會。你們一直大力動香港體育發展,貢獻良多。
    Here, I would also like to express my appreciation to the Amateur Sports Federation and Olympic Committee of Hong Kong, China, for its unsparing efforts and tremendous contribution made towards the promotion of the sports development of Hong Kong.
  • ”的確,對於為什麽要去冒險,答案往往是測性的,模模糊糊的。
    Indeed, the answer to Why? usually ends up this way, speculative, unspecific.
  • 大街上人很多,你我我你,走不穩當。
    It was crowded in the street, everyone thrust against others.walking unsteadily.
  • 近幾年來,在中央政府的重視和支持下,在全國其他地區的大力支援下,經過西藏各族人民的努力,西藏的經濟和社會發展明顯加快,從而進一步動了人權事業的發展。
    In recent years, thanks to the care and support of the Central Government, the unstinted assistance from other parts of China and the efforts of the people of all ethnic groups in Tibet, the Region's economic and social development has been remarkably speeded up, thus further promoting the development of the cause of human rights there.
  • 這表明中國政府進農村村委會民主選舉的决心是堅定不移的。
    This testifies to the unswerving resolution of the Chinese government in pressing ahead with the democratic election of villagers committees across the rural areas.
  • 中國將一如既往地與世界各國愛好和平的人民一道,矢志不渝地動軍控與裁軍的發展,為把一個和平、穩定、繁榮、美好的新世界帶進二十一世紀而不懈努力。
    In the future China will unswervingly promote arms control and disarmament as it has in the past, joining together with the peace-loving people of all the nations in the world, working untiringly to bring a peaceful, stable, prosperous and happy new world into the 21st century.
  • 通用汽車公司本月出了一種防中暑芯片,開創了這類産品的先河。
    The first of these, an antiheatstroke chip, was unveiled by General Motors earlier this month.
  • 中國在防擴散及軍事裝備轉讓方面所堅持奉行的原則和做法,有利於維護世界和平和地區穩定,有助於動國際軍控與裁軍沿着健康的方向發展。
    The principles and measures to prevent the proliferation of weaponry and unwarranted transfers of military equipment that China has consistently upheld have helped preserve world peace and regional stability and promote the healthy development of international arms control and disarmament.
  • 中國在防擴散及軍事裝備轉讓方面所堅持的原則和做法,有助於動國際軍控與裁軍沿着健康的方向發展,也有利於維護世界和平和地區穩定。
    The principles and measures to prevent the proliferation of weaponry and unwarranted transfers of military equipment that China has consistently upheld have helped to promote the development of international arms control and disarmament in a wholesome way, and to maintain world peace and regional stability.
  • 他很不情願地發現自己被上權位。
    Unwillingly, he found himself pushed into a position
  • 行反民衆的政策是不明智。
    It is unwise to push antipopular policies.
  •  全黨同志和全國各族人民,緊密團结在黨中央周圍,萬衆一心,奮發圖強,把中國特色社會主義事業不斷嚮前進,共同創造我們的幸福生活和美好未來!
    All Party comrades and the people of all ethnic groups of the country, let us rally closely around the Party Central Committee and work with one heart and one mind in a joint and unyielding effort to advance the cause of building socialism with Chinese characteristics and create a happier life and a better future for us all!
  • 政府會定期重新算房屋單位需求量。
    The government will regularly update this projected flat requirement.
  • 政府繼續致力廣製造業和服務業,以及改善本港的科技基礎設施。
    The Government continued to promote manufacturing and service industries and upgrade the HKSAR's technological infrastructure.
  • 86.為鼓勵這些舊樓業主妥善維修樓宇,我們已經在八月初行一項改善樓宇安全貸款計劃,協助業主檢驗樓宇和進行維修工程。
    86. To encourage proper upkeep of these older buildings, at the beginning of August we launched a Building Safety Improvement Loan Scheme to help building owners undertake inspections and repair work.
  • 根據世界經濟科技發展新趨勢和我國經濟發展新階段的要求,本世紀頭二十年經濟建設和改革的主要任務是,完善社會主義市場經濟體製,動經濟結構戰略性調整,基本實現工業化,大力進信息化,加快建設現代化,保持國民經濟持續快速健康發展,不斷提高人民生活水平。
    In light of the new trends in the economy, science and technology of the world and the requirements of our national economic development in the new period, we should undertake the following main tasks for economic development and reform in the first two decades of this century: to improve the socialist market economy, promote strategic adjustment of the economic structure, basically accomplish industrialization, energetically apply IT, accelerate modernization, maintain a sustained, rapid and sound development of the national economy and steadily uplift the people's living standards.
  • 顛覆翻的行為或被翻倒的狀態
    The act of upsetting or the condition of being upset.
  • 積極穩妥地進城鎮化,促進農村勞動力嚮非農産業轉移。
    Urbanization should proceed in a positive and sound manner and rural workforce should be encouraged to shift to non-agricultural industries.
  • 中國將在工業化和城市化進程中繼續保護和改善農業自然環境:重點控製工業發展帶來的環境污染,廣有利於防治工業污染的適用技術;
    In the course of industrialization and urbanization China will continue to protect and improve the natural environment for agriculture. In this respect, it will focus on controlling environmental pollution brought about by industrial development, and popularize suitable technologies to help prevent and control industrial pollution.
  • 銷商嚮我大力銷一部新的汽車。
    The salesman urged me to buy a new car.
  • 進醫藥衛生體製改革已成為形勢發展和保障廣大群衆權益的迫切要求。
    The promotion of the health system reform is urgently needed for the developing circumstance to insure the rights and benefit of the wide population.
  • 中國人民銀行將充分發揮統一、垂直的中央銀行領導體製的優勢,依法履行中央銀行職責,為維護國傢經濟金融安全、促進經濟發展盡職盡責,把改革開放中的中國金融業順利嚮二十一世紀。
    The People's Bank of China will take advantage of the unified and vertical leadership mechanism of the central bank, carry out the functions of the central bank by rule of the law and fulfill its responsibilities in order to safeguard the national economic and financial safety and promote the economic development so as to usher China's financial industry with its reform and opening well into the 21st century.
  • 上訴庭翻(地方法院)原判後,把這個案件重新發回地方法院,不過要由另一名法官裁决將對微軟采取什麽樣的懲罰。
    By vacating the ruling, the appeals court sent the case back to the lower court but ordered that a different judge handle the decision on how to punish Microsoft.
  • 一九九八年十二月三日,按揭證券公司董事局原則上同意該公司與按揭保險公司合作出按揭保險計劃,讓置業人士取得按揭成數高達八成半的銀行按揭貸款。
    On December 3, 1998, the Board of Directors of the HKMC gave its approval in principle for the HKMC to partner with mortgage insurers to launch a mortgage insurance scheme that will let home buyers secure mortgage loans up to 85 per cent loan-to-valuation ratio.
  • (數學)對已知數值範圍外的導。
    (mathematics) calculation of the value of a function outside the range of known values.
  • 警察把那個竊賊搡出房子又進囚車裏.
    The police hustled the thief out of the house and into their van.
  • 我被推進警車.
    I was bundled into a police van.
  • 警察粗野地把小偷進囚車。
    The police hustled the thief into their van.
  • 經院哲學家所采用的煩瑣而且傳統的抽象理方法。
    orthodoxy of a scholastic variety.