中英慣用例句:
  • 親洗我內衣褲,我把襪子和襯衫拿到幹洗店裏洗。
    My mother does my underwear. I take my pants and shirts to the cleaners.
  • 不,我親洗我內衣褲,我把襪子和襯衫拿到幹洗店裏洗。
    No,my mother does my underwear. I take my pants and shirts to the cleaners.
  • 湯姆很少受到親全心的關懷.
    Tom seldom got his mother's undivided attention.
  • 此人騎着馬小跑着往回走。他要把消息帶給倫敦法學院大門旁臺爾森銀行門口警衛棚裏的守夜的,守夜的要把消息轉告銀行裏更高的權威。夜裏的黑影仿佛是從那消息裏生出的種種幻象,出現在他面前,也仿佛是令馬心神不寧的幻象橫出在那牲畜面前。
    While he trotted back with the message he was to deliver to the night watchman in his box at the door of Tellson's Bank, by Temple Bar, who was to deliver it to greater authorities within, the shadows of the night took such shapes to him as arose out of the message, and took such shapes to the mare as arose out of her private topics of uneasiness.
  • 對子嗣之間的慈愛往往是不平均的,而且有時是不合理的。
    The difference in affection of parents towards their several children is many times unequal; and sometimes unworthy;
  • 全家不期而至,但不管怎樣,親還是為他們拼湊了一頓飯。
    The whole family arrived unexpectedly but mother drummed up a meal for them somehow.
  • 他弄得父母很不愉快.
    He caused his parents much unhappiness.
  • 他因與親分離而感到不快。
    He was unhappy because of his separation from his mother.
  • 然而,這一想法正遭受越來越多的專傢的質疑,他們指出,孩子總是呆在傢裏,和父在一起,是不健康的。
    However, this idea is now being questioned by more and more experts, who point out that it is unhealthy for children who always stay with their parents at home.
  • 36.兩性平等與水問題聯盟和教科文組織提出為淡水年編寫兒童係統叢書的建議,這些針對6至11歲兒童的書籍是要對兒童、父和教師進行有關飲水和衛生方面主要問題的教育,鼓勵在用水和管理方面改變態度和行為。
    36. A proposal to produce a series of children’s books for the Year has been developed by the Gender and Water Alliance and UNICEF. The books, targeted at children between the ages of 6 and 11, would aim to educate children, parents and teachers about key issues in water and sanitation, and to encourage changes in attitudes and behaviour regarding water use and management.
  •  中國響應世界衛生組織和聯合國兒童基金會的倡議,大力開展促進乳喂養、創建愛嬰醫院的活動,將2000年實現以省為單位乳喂養達到80%作為《九十年代中國兒童發展規劃綱要》的一項主要目標,並承諾到1995年創建1000所愛嬰醫院。
    In response to the proposals of the WHO and UNICEF, various activities to promote breastfeeding and build "baby friendly hospitals" have been developed. China planned to bring the breastfeeding rate on the provincial level up to 80 percent by the year 2000 as a major target for the Outline of the Program for Chinese Children's Development in the 1990s and it also promised to build 1,000 "baby friendly hospitals" by 1995.
  • 進入州立大學學習的學生的父居住在這個州裏,那麽他就不需要支付很多學費。
    A student at a state university does not have to pay very much if his parents live in that state.
  • 他的不禮貌舉止使他的父極為傷心。
    His unkind behaviour cause his parents a great deal of pain.
  • 她很不象她的親,她倆完全不一樣。
    She's very unlike her mother; they're completely unlike.
  • 瑪麗開始把她的煩惱告訴她的親。
    Mary began to unload her trouble onto her mother.
  • 早晨4點鐘我們回到她的傢。她親出來開門時,我聽到她的叫駡聲,於是我趕忙說了聲再見離開了,留下她任其父打駡了。
    We arrived back at her house at 4o’clock in the morning. I could heart her mother shouting and swearing as she came to unlock the door, so I said good-bye quickly and left her to the tender mercies of her parents.
  • 私生的,非婚生的由非婚父所生的孩子的,關於非婚父所生的孩子的
    Of, relating to, or being a child or children born to unmarried parents.
  • 在很多方面,未婚親被認為是二等公民,這並不公平。
    It's unfair that, in may ways, unmarried mothers are regarded as second-class citizens.
  • 在密碼中,我們把字排列順序打亂使得單調無法辨認。
    In our code , we scrambled letters so words are unrecognizable.
  • 一種男性情結,希望在情愛上占有自己的親並且排斥父親,如果得不到解除將會引起人性的紊亂。
    a complex of males; desire to possess the mother sexually and to exclude the father; said to be a source of personality disorders if unresolved.
  • 這些任性鬍為的青年們一看到他們的父撒腿就跑。
    The unruly youths soon cleared off at the sight of their parents.
  • 這個小男孩的父認為他很活潑,但是他的老師發現他不守規矩。
    the little boy's parents think he is spirited, but his teacher finds him unruly.
  • 兩三年來,我們一直批評美國的霸權主義,批評他把臺灣當作他的一艘“永不沉沒的航空艦”。
    Over the past two or three years we have repeatedly criticized the hegemonism of the United States, which regards Taiwan as its unsinkable aircraft carrier.
  • 在五十年代,麥剋阿瑟、杜勒斯就把臺灣看作是美國在亞洲和太平洋的“永不沉沒的航空艦”,所以臺灣問題一直是中美建交談判中最重要的問題。
    In the 1950s, MacArthur and Dulles regarded Taiwan as an unsinkable U.S. aircraft carrier in Asia and the Pacific. The Taiwan question was therefore the most important issue in the negotiations on the establishment of diplomatic relations between China and the United States.
  • 親花了整個夏季為女兒找一間合適的學校,結果徒勞無獲,毫無辦法。
    The parents had searched unsuccessfully all summer and were at their wit's end to find the right school for their daughter.
  • 簡與丈夫大吵大鬧一頓之後就離開了傢,但是到娘傢住了一個月,親對她毫不表示同情,她衹得含垢忍辱回傢去了。
    Jane left home after a big fight with her husband. But after living for a month with her unsympathetic mother, she pocketed her pride and returned home.
  • 她25歲時英年早逝使她的父非常傷心。
    Her untimely death at 25 made her parents heartbroken.
  • 他們千方百計尋找孩子的親.
    They left no stone unturned in their search for the child's mother.
  • 她特別高,她父也都那麽高。
    She's unusually tall, as are both her parents.
  • 出身鄰里小學的父,他們的孩子就活該繼續報讀鄰里學校嗎?
    Are those unwelcome neighbourhood schools the only destined option for kids whose parents attended the same type of schools?
  • 奧狄帕斯萊厄斯和喬卡斯塔之子,在出生時即被拋棄,後在無意中殺害了他父親爾後娶了他
    A son of Laius and Jocasta, who was abandoned at birth and unwittingly killed his father and then married his mother.
  • 有權做决定的應該是孩子的親,因為正是她將要養育這一孩子。
    The potential mother should have this authority. It is she who is likely to be most involved with the upbringing of the child.