中英惯用例句:
  • 伍迪·艾伦在他1973年拍摄的电影《沉睡者》中对类似假设的处理则要诙谐得。在这部电影中,一个未来的独裁者被炸弹炸死,只留下一个鼻子。他的追随者希望用这个鼻子克隆出一个新的领袖。
    Woody Allen dealt with a similar premise a lot more playfully in his 1973 film Sleeper, in which a futuristic tyrant is killed by a bomb blast, leaving nothing behind but his nose -- a nose that his followers hope to clone into a new leader.
  • 运动场上有五百人。
    There are more than five hundred people on the playground.
  • 她那不负责任的行为使她父亲许夜不得安眠。
    Her irresponsible behaviour cost her father many sleepless nights.
  • 她看护生病的孩子少夜没有睡觉,这使她的健康受到损害。
    The sleepless nights she spent watching over her sick child told on her health.
  • 只要他们看到自然资源够他们这辈子用,或许够他们的孙辈们用,不会有太的人会因为自然资源被耗尽而着急得夜夜难眠。
    As long as they see it lasting their time and probably that of their grandchildren, not many people are going to spend sleepless nights worrying about the run-down of natural resources.
  • 只要人们想到自然资源够他们一辈子用,也许还会够他们的子孙一辈子用,就没有很人会为自然资源的枯竭而彻夜不眠。
    As long as people see it lasting their time and probably that of their grandchildren, no too many people are going to spend sleepless nights worrying about the run-down of natural resources.
  • 经过一个晚上的高度兴奋和失眠,我强迫自己第二天徒步穿越丘的乡村,那里到处是松林。
    After a night spent in fever and sleeplessness, I forced myself to take a long tramp the next day through the hilly country which was covered with pine woods.
  • 他太瞌睡了,没有意识到天气有冷。
    He was too sleepy to be aware how cold it was.
  • 虽然扒窃很少采取暴力,但是它祸害世界已有许世纪,而扒窃的技巧也世代相传直到今日。
    Though pickpockets rarely resort to violence, they have been plaguing the world for many centuries, whose sleight-of-hand art has been handed down from generation to generation.
  • 对支持(长岛消勒姆核电)厂来说,这是惨淡的一天。与长岛电灯公司抗衡有年的人怀疑有人玩手法,不愿表示意见。可是对很反对的人来说,这是值得庆祝的时刻。
    For backers of the (nuclear power) plant (at Shoreham, Long Island), it was a gloomy day. Veterans so the battle against Lilco suspected sleight of hand and reserved judgement. But for many foes, it was time to celebrate.
  • 高的,苗条的,婀娜姿的
    Tall, slender, and graceful.
  • 她独自呆在房间里的时间越来越了。
    She spends more and more time alone in her room.
  • 夏天路上的车子比冬天
    There are more cars on the road in the summer than in the winter.
  • 细长的长比宽的;细长的
    Having more length than width; slender.
  • 婚姻是大数社会早已确立的制度。
    Marriage is an institution in most societies.
  • 种瘦型长尾小鹦鹉。
    any of numerous small slender long-tailed parrots.
  • 马昆德,约翰·菲利普斯1893-1960美国作家,他塑造了日本侦探本先生的形象,并写了许关于新英格兰富裕家庭的小说,其中有已故的乔治·阿普雷先生(1937年)
    American writer who created the Japanese sleuth Mr. Moto and wrote comic novels about rich New England families, including The Late George Apley(1937).
  • 经济问题观察者认为,显然,罪魁祸首就是个人计算机和所谓的数字分水岭。
    To many economic sleuths, the obvious culprit is the personal computer and the so-called digital divide.
  • 新加坡人到底有什么特性这个话题,曾几何时引起人们广泛的谈论,总理吴作栋不久前也提及新加坡人怕输,怕死,同时他也认为,假如是一名男性的话,还加那么一点怕老婆的个性。
    Of late, the question of what makes a Singaporean has sparked off a whole slew of discussions. Prime Minister Goh Chok Tong has recently suggested that the Singaporean is kiasu, kiasee, and if he is a man, kiabo.
  • 那本词典中有5000个形容词。
    There are more than 5,000 adjectives in that dictionary.
  • 海峡隧道的构想在一百年前就已提出.
    The notion of a Channel Tunnel first saw the light of day more than a century ago.
  • 养老金的少取决於为公司服务年限的长短.
    Size of pension depends on length of service with the company.
  • 委员提出了使人关注的意见.
    Various committee members made interesting points.
  • 你要多少就拿多少。
    Take as many as you please.
  • 我们正考虑在这样的事情上给他们更的发言权。
    We are considering giving them greater say in such matters.
  • 我并不完全同意你说的话,但我不再说了。
    I don't agree with all you say, but I'll let it go at that.
  • 世界杯决赛现在正向五十个国家现场转播。
    The World Cup final is being transmitted live to over fifty countries.
  • 该杂志正在努力发展更的订阅者。
    The magazine is trying to get more subscribers.
  • 这些问题是由于年管理不善而造成的。
    These problems are the result of years of bad management.
  • 媒体种媒体的联合使用,例如电影、幻灯片、音乐和照明的组合,尤其是出于教育或娱乐的目的
    The combined use of several media, such as movies, slides, music, and lighting, especially for the purpose of education or entertainment.
  • 梅伦格舞起源于米尼加和海地民间的一种适合在舞厅跳的交际舞,以滑步为特征
    A ballroom dance of Dominican and Haitian folk origin, characterized by a sliding step.
  • 有许许可选择的项目。
    There are numerous items to choose from.