Chinese English Sentence:
  • 通过苏伊士运河的船只加了。
    There has been an increase in navigation through the Suez canal.
  • 通过苏伊士运河的船只加了。
    There have is an increase in navigation through the suez canal.
  • 以前那种封建的或行会的工业经营方式已经不能满足随着新市场的出现而加的需求了。
    The feudal system of industry, under which industrial production was monopolised by closed guilds, now no longer sufficed for the growing wants of the new markets.
  • 中国将努力促进国内粮食产,在正常情况下,粮食自给率不低于95%,净进口量不超过国内消费量的5%。
    China endeavors to increase its grain production so that its self-sufficiency rate of grain under normal conditions will be above 95 percent and the net import rate five percent, or even less, of the total consumption quantity.
  •  现阶段中国已经实现了粮食基本自给,在未来的发展过程中,中国依靠自己的力量实现粮食基本自给,客观上具备诸多有利因素。根据中国农业自然资源、生产条件、技术水平和其他发展条件,粮食产潜力很大。
    China has basically achieved self-sufficiency in grain at the present stage, and there are many favorable objective factors for her to maintain such achievement by her own efforts in the course of future development: Natural agricultural resources, production conditions, technical level and some other conditions ensure great potential in this respect.
  • 我们不能下这样认为:当人类变得足够聪明的时候,人就逐步地加不同的叫喊声以表达不同的目的。
    When man became sufficiently intelligent, we must suppose that he gradually increased the number of cries for different purposes.
  • 说真的,妇女拥有选举权并不会加政治上的混乱。
    Women suffrage will not, to say the truth. add to the political confusion.
  • 集中供热面积536万平方米,新电采暖面积300万平方米,推广使用低硫煤700万吨。
    The concentrating heating area increased by 5.36 million square meters in the year. The electricity-powered heating area increased by 3.00 million square meters. Seven million tons of low-sulfur coal was used.
  • 你的总结需要加一些具体材料再交出
    Your summary will need fleshed out before you present it
  • (指发动机等)通过装备压器来强动力。
    (of e.g. an engine) having the power increased by fitting with a supercharger.
  • 大笔大笔的款项都经过他的手,但没有任何东西能稍稍改变他的生活方式,或使他在他所必需的用品以外添一点多余的东西。
    Considerable sums of money passed through his hands, but nothing could induce him to make any change whatever in his mode of life, or add anything superfluous to his bare necessities.
  • 在这两个阶段农村经济呈超常规长。
    These two stages witnessed supernormal growth of the rural economy.
  • 圣诞节繁忙争购期间我们将加六个临时仓库工作人员。
    We will supplement the warehouse staff with six part-timer during the Christmas rush.
  • 圣诞节繁忙争购期间我们将加六个临时仓库工作人员。
    We will supplement the warehouse staff with six part - timers during the Christmas rush.
  • 分发给媒体成员用以补或代替口头宣布的通告。
    an announcement distributed to members of the press in order to supplement or replace an oral presentation.
  • *全球主要高值产品和零件供应中心,范围集中於目前香港已经享有优势的行业;
    * a leading international supplier of high value-added products and components in areas where Hong Kong already excels today;
  • 我们会与供货商联系,看能否想办法加供货。
    We'll consult with the supplier and see if there are and chance to increase the quantity a little bit.
  • 我们会与供货商联系,看能否想办法加供货。
    We 'll consult with the supplier and see if there is any chance to increase the quantity a little bit.
  • 由于制成品出口的迅速长,这个中国经济区目前是美国的第三大供应者,仅次于加拿大和日本。
    Thanks to fast growth of its manufactured exports, the CEA is the third largest supplier to the United States after Canada and Japan.
  • 到2005年,强在工作环境中对艾滋病病毒/艾滋病的反应力度,在公共、私有和非正式工作部门中建立和实施艾滋病预防和护理计划,并采取措施,在工作场所中为艾滋病病毒携带者/患者营造支持性环境。
    By 2005,strengthen the response to HIV/AIDS in the world of work by establishing and implementing prevention and care programs in public,private and informal work sectors and take measures to provide a supportive workplace environment for people living with HIV/AIDS.
  • 在城乡建设中,坚持合理规划和布局,搞好配套建设,区内城市基础设施有所强,拉萨市人均绿地达到12平方米,绿地覆盖率17.6%。
    In the field of urban and rural construction, the region has coupled rational planning and distribution with construction of basic supportive projects. Urban infrastructure facilities have increased in the region. In Lhasa, green areas make up 17.6 percent of the city's total area, with an average per-person share of 12 square meters.
  • 这个城镇是在假定今后人口和财产都会加的情况下,才借钱兴建校舍的。
    The town borrowed money to build the school house, on the supposition that population and property would increase.
  • 一个政府要压制他国的自由,就一定会对该国的公民加压力。
    A government cannot suppress freedom is a foreign country without tightening the screws on its citizens.
  • 指人口在数量上急
    surge in numbers, as of populations.
  • 电压突然加烧断了保险丝而使电灯熄灭。
    A sudden surge in the current make the light fuse.
  • 假信号由一种多余的短暂电力加引起的一种假的或杂散的电子信号
    A false or spurious electronic signal caused by a brief, unwanted surge of electric power.
  • 随着两地贸易和投资迅速长,以及两地居民往还频密,香港与内地的金融联系在过去20年日益密切。
    Along with the surge in two-way trade, investment and people flows, financial links between Hong Kong and the Mainland have also been on a rapid increase over the past two decades.
  • 城乡居民储蓄存款余额由1978年的210.6亿元,加到1997年的46279.8亿元,人均储蓄存款由22元加到3744元,分别长218.8倍和169.2倍,城乡居民利息收入高达2000多亿元,此外,还拥有400多亿美元的外币存款,8000多亿元的手持现金,4000多亿元的各种债券,2500多亿元股票,以及1000多亿元的内部职工股票,金融资产总额超过6万亿元。
    The balance of total savings deposits of urban and rural residents rose from 21.06 billion yuan in 1978 to 4,627.98 billion yuan in 1997, with the per-capita amount surging from 22 yuan to 3,744 yuan, up 219.8 fold and 170.2 fold respectively. The interest incomes of urban and rural residents alone topped 200 billion yuan. In addition, the Chinese residents have more than US$40 billion of foreign exchange savings deposits, more than 800 billion yuan of cash, 400 billion yuan worth of various kinds of securities, 250 billion yuan in stocks and 100 billion yuan of shares issued by their own units, with combined financial properties exceeding 6,000 billion yuan.
  • 保持外贸出口和利用外资的稳定长,必然有利于推动国民经济预期长目标的实现。
    Therefore, the maintenance of stable growth in export and foreign investment utilization will surly help realize the expected growth target of the national economy.
  • 石部长说,自八届全国人大一次会议以来5年里,中国对外贸易年进出口额由1992年的1655亿美元加到1997年的3251亿美元,平均年幅度为14.5%,高于同期国内生产总值11%的长速度,也大大超过了世界贸易平均长幅度。
    According to Minister Shi, the volume of China's import and export trade soared from US$165.5 billion in 1992 to US$3251 billion in 1997, with its average annual growth rate of 14.5 percent exceeding the 11 percent increase of China's GDP and greatly surpassing the average growth of world trade during the same period.
  • 日本的贸易顺差在过去几年里迅速长。
    Japan's trade surplus increase rapidly over the last few years.
  • 令我感到颇为意外的是,如果将这三重的长因素加在一起,大致上就可以解释亚洲的发展;
    They somewhat surprisingly seemed to explain pretty much all of what had happened in Asia if we count them in all.