中英惯用例句:
  • 高于底部建筑的塑造物或界(一个轴承座或者指挥台或者墙)。
    the molding or border above the base of a structure (a pedestal or podium or wall).
  • 中国同蒙古人民共和国建立了外交关系,达成了协议,划定了界。
    It established diplomatic relations with the People's Republic of Mongolia and reached an agreement on the boundaries between the two countries.
  • 六十年代,在整个中苏、中蒙界上苏联加强军事设施,导弹不断增加,相当于苏联全部导弹的三分之一,军队不断增加,包括派军队到蒙古,总数达到了一百万人。
    In the 1960s the Soviet Union strengthened its military presence all along the borders between China and the Soviet Union and Mongolia. The number of missiles was increased to one third of the Soviet Union's total, and troops were increased to one million, including those sent to Mongolia.
  • 1999年11月,中国国防部与蒙古国防军管理局签署了《中蒙防合作协议》,规定:双方开展防合作,致力于保持中蒙界的和平与稳定;
    In November 1999, China's Ministry of National Defense and the Frontier Guards Administrative Bureau of Mongolia signed the Sino-Mongolian Agreement on Cooperation in Frontier Defense. The Agreement stipulates that the two sides shall promote cooperation in frontier defense and make efforts to keep peace and stability on the boundary between China and Mongolia;
  • 它朝卡德摩斯一点点地逼过来,卡德摩斯退却用长矛在那怪物的大嘴前挑逗。
    As he moved onward, Cadmus retreated before him holding his spear opposite to the monster's opened jaws.
  • 位于或关于美国的区域的,通常包括密西西比河上游流域的一些州和俄亥俄州、堪萨斯州南部界、密苏里州、宾夕法尼亚州西部界和蒙大纳、怀俄明州、科罗拉多州东部界之间的五大湖流域的。
    being in or of a region of the United States generally including states of the upper Mississippi valley and Great Lakes region lying north of the Ohio River and the southern boundaries of Kansas and Missouri and between the western boundary of Pennsylvania and the eastern boundaries of Montana and Wyoming and Colorado.
  • 经过右手的纪念碑,再往前过桥
    leave the monument on the right and cross the bridge
  • 我的妻子突然看到岸停泊着一条小船。
    Suddenly my wife spotted a boat moored to the bank.
  • 破雷卫,扫雷器一种尖锐的锯齿,装在轮船周用来牵引切断水下鱼雷系泊索的装置
    A device equipped with sharp teeth and towed alongside a ship to cut the mooring cables of submerged mines.
  • 对许多新加坡投资者来说,“岸外基金”是个有点不着际的课题,因为他们能投资的岸外基金非常有限。
    The subject, for most Singaporean investors , is actually somewhat "moot", as the availability of "offshore funds" to them is greatly restricted.
  • 所有与教育沾的人的劳动,不仅仅是学校教师、家庭教师、教授,而且还有政府官员(就其成功地改善了人民的素质来说)、道德家、传教士(就其有益方面来说)、医生(就其有助于维护生命和体脑功效来说)、体育教师和各种行当、科学和艺术的教师,以及学习者向他们求教的劳动,任何人在整个一生中为求知或培养自己或他人体力或脑力才能所花费的全部劳动,都属于这一类。
    To this class belongs the labour of all concerned in education; not only schoolmasters, tutors, and professors, but governments, so far as they aim successfully at the improvement of the people; moralists, and clergymen, as far as productive of benefit; the labour of physicians, as far as instrumental in preserving life and physical or mental efficiency; of the teachers of bodily exercises, and of the various trades, sciences, and arts, together with the labour of the learners in acquiring them; and all labour bestowed by any persons, throughout life, in improving the knowledge or cultivating the bodily or mental faculties of themselves or others.
  • 他原谅摩斯先生,一心想,不知道这么含垢忍辱究竟是什么味儿。
    He tolerated Mr Morse, wondering the while how it felt to eat such humble pie.
  • 通过嵌入木板一的物体进入另外一的凹槽造成的榫眼。
    a mortise joint made by fitting a projection on the edge of one board into a matching groove on another board.
  • 汽车旅馆旁有一个供孩子们玩耍的运动场。
    There is children's play area near the motel.
  • 汽车旅馆旁有一个供孩子们玩耍的运动场。
    There is children 's play area near the motel.
  • 上,在河岸断裂而陡峭的地方,有匹马紧挨着悬崖站定,腿上拴着绊绳②,一动也不动,象是一块石头,它多半睡着了,或者在想心思吧。
    On one side of the village where the river bank breaks off and is steep a hobbled horse is standing at the very edge, motionless as a stone, probably asleep or deep in thought.
  • 在另一,他们往那座“山”而去。
    On the other, they were moving toward the mount.
  • 〔11〕罗霄山脉是江西、湖南两省界的大山脉,井冈山位于罗霄山脉的中段。
    [11] The Lohsiao mountain range is a large range running along the borders of Kiangsi and Hunan Provinces. The Chingkang Mountains are in its middle section.
  • 他住在山那边。
    He lives over the mountain.
  • 后面那边静下来!
    Muffle up at the back there!
  • 安静一下,让我说几句。
    Muffle up there, and give me a chance to say something.
  • 美国人在上茶时一般是用一个大杯、一个纸杯、或者一个金属的小热水壶,旁放包茶叶。
    The typical American tea service consists of a mug, paper cup, or little metal pot of hot water with a tea bag sitting be-side it.
  • 他很顽固,我的告诫对他只不过是耳风。
    He was so mulish that my admonitions just flowed over him.
  • 一个多方面的主题;多行动;多利益;大城市各种各样的噪音。
    a many-sided subject; a multifaceted undertaking; multifarious interests; the multifarious noise of a great city.
  • 例如,一个多媒体程序可以播放一段电影:一只小猫正在玩线团,发出“喵喵”的声音……,这个画面可以立即剪贴到一段文字旁
    For example, a multimedia program can play a segment of movie: a cat was playing a reel of thread, with"mewing??". The tableau can a be immediately captured and pasted to a text at the side of a paragraph of words.
  • 虽然原产地原则作为各国实施贸易管理的工具,在世界贸易发展历史上发挥过重要作用,至今在国际多贸易协定的执行和各国贸易政策措施的实施中仍然被广泛应用,但对如何判定货物是否发生“实质性的改变”,至今没有统一的实施细则。
    As a tool for countries to exercise trade management, the rules of origin have been important in the history of world trade. Today it is still widely applied to executing multinational trade accords and implementing foreign trade policy measures by different countries. On how to judge whether goods concerned have undergone ``substantial changes,'' however, there lacks a unified and detailed criterion for its application.
  • 一个咕咕哝哝的牧师站在那个快要死了的人旁;咕咕哝哝的旁观人群。
    a mumbling parson stood beside the dying man; muttering crowds of onlookers.
  • 我沿著大路一走一想著该说些什麽
    As I walked along the road, I mused on what I shall say
  • 城市缘的新建房屋犹如雨后春笋。
    New houses have mushroomed on the edge of the town.
  • 甚至充当暗探,联络土匪,煽动部队哗变,实行测绘地图,秘密调查情况,公开进行反对区政府的宣传。
    Some of them are even acting as spies, conspiring with bandits, inciting our soldiers to mutiny, making surveys and maps of our region, secretly collecting information, or openly spreading propaganda against the Border Region Government.
  • 按共同商定的最高限额裁减或限制部署在实际控制线地区共同商定的地理范围内的陆军、防部队、准军事部队,以及其他双方同意的武装力量和部分武器装备;
    that they should reduce or limit the size of field army, border defense forces, para-military forces and any other mutually agreed category of armed forces and armaments deployed in the mutually agreed geographical zones along the line of actual control to the mutually agreed ceilings;
  • 体型中等、体色由灰到黄的海豹,鼻口部两均有耸起的毛发;产于北冰洋。
    medium-sized grayish to yellow seal with bristles each side of muzzle; of Arctic Ocean.