Chinese English Sentence:
  • 雇主与工人代表之间就工和工作条件进行的谈判
    negotiation between employer and worker' representative over wages and condition
  • 源或者财产完全用尽。
    completely emptied of resources or properties.
  • 为了解决货币兑换交易成本相对较高的问题,以及汇率动荡的不确定性,马德里欧盟委员会启动了欧洲货币联盟的第一阶段:在1990年7月1日之前实现其中八个成员国内部本流动的完全自由化。
    Resolving to tackle the relatively high transaction costs linked to currency conversion and the uncertainties linked to exchange-rate fluctuations, Madrid European Council launched the first stage of EMU: full liberalization of capital movements in eight Member States by 1 July 1990.
  • 要做到这一点,就要加强师培训工作。
    To enable them to do so, teacher training must be intensified.
  • 这对於香港投者来说,是英雄大有用武之地。
    This will enable Hong Kong investors to give full play to their capabilities.
  • 例如一个国家可以很快颁布吸引外的法令和经济政策。
    For example, a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.
  • 例如一个国家可以很快颁布吸引外的法令和经济政策。亚洲一些国家,甚至是拿新加坡的投和经济政策依样画葫芦出了名。
    For example, a country can enact laws and economic policies of Asia, some countries are even known to copy Singapore's investment and economies policies.
  •  第三十三条 证券交易所、证券登记结算机构可以根据情况,对合格投者境内证券投制定相应的业务规则或者对原有业务规则进行修订,报中国证监会批准后施行。
    Article 33. Stock exchanges and securities registration and settlement institutions may enact new operation rules or revise previous operation rules on QFII's domestic securities investments, the implementation of which will be effective upon approval of the CSRC.
  • 加入世贸组织后,中国将有步骤地开放银行、保险、电信、外贸、内贸、旅游等服务领域,制定统一、规范、透明的投准入政策,抓紧制定和完善相关涉外法律法规,提高涉外经济工作依法行政水平,建立健全符合国际通行规则和我国国情的对外经济贸易体制。
    After becoming a member of the WTO, China will open service areas such as banking, insurance, telecommunication, foreign trade, domestic trade, tourism step by step, formulate uniform, standard and transparent investment accesspolicy, intensify efforts to enact and perfect relevant foreign related laws and regulations, improve the level of administration according to law in foreign related economic work, establish and perfect the foreign economic and trade regime consistent with the international prevailing rules and actual situation in China.
  • 加入世贸组织后,中国将有步骤地开放银行、保险、电信、外贸、内贸、旅游等服务领域,制定统一、规范、透明的投准入政策,抓紧制定和完善相关涉外法律法规,提高涉外经济工作依法行政水平,建立健全符合国际通行规则和我国国情的对外经济贸易体制。
    After becoming a member of the WTO, China will open service areas such as banking, insurance, telecommunication, foreign trade, domestic trade, tourism step by step, formulate uniform, standard and transparent investment access policy, intensify efforts to enact and perfect relevant foreign related laws and regulations, improve the level of administration according to law in foreign related economic work, establish and perfect the foreign economic and trade regime consistent with the international prevailing rules and actual situation in China.
  • 关於你的询问, 兹附上有关说明料.
    With respect to your enquiry, I enclose an explanatory leaflet.
  • 我要在这封信上附上其他料吗?
    Should I enclose any other materials with this letter?
  • 关于投您还有什么令人鼓舞的消息告诉我吗?
    What other encouraging thing about investment can you tell me?
  • 今年,审计署组织对45户大中型中央国有或国有控股企业1998年度财务收支进行了审计,查出企业产、负债不实,产流失严重,以及逃废银行债务,私设“小金库”等问题,同时发现了11件违法犯罪案件线索。
    This year, the National Audit Office organized and carried out the audit of the revenues and expenditures of 45 large and medium sized state owned enterprises or state share controlling enterprises for the year of 1998 and disclosed some problems like false statement of assets and liabilities, serious encroachment and losses of state assets, intentional turning bank liabilities into bad debts and secretly running “ little hidden coffers” etc. and found clues to 11 economic criminal cases.
  • 我们可以在百科全书里查阅这问题的有关料。
    We can refer to an encyclopedia for information about this subject.
  • 他从百科全书中查到了料。石头中可不能冒出水
    He got his information out of an encyclopedia. You can't get water out of a stone.
  • 近年来,国家拨付了以千万元计的巨额金支持校勘出版共计150部的传统藏学的百科全书《中华大藏经》。
    In recent years, the state has earmarked tens of millions of yuan for the publishing of Zhonghua Dazang Jing, an encyclopedia of Tibetan studies in 150 volumes.
  • 光盘有600兆字节的容量,非常适合需要大存储量的计算机应用。音乐光盘播放音乐的效果非常完美,没有像用其他唱片那样的嘶嘶声和噼啪声。计算机系统必须配备一个cd驱动器用来读取光盘并将数据转换到计算机能够处理的形式。cd盘可以储存大量数据,这对于文献料的存储非常有用,如存储一部百科全书。然而,正如其名字(只读存储器)所指出的那样,cd盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
    Optical disc has a 600 megabyte capacity and are well suited for the computer applications needing the vast storage. The playback effect of optical discs for music is very perfect,no hiss and crackle as with other photo-records. A computer system must have a CD drive that is designed to read the disks and translate the data into a form it can process. CD disks can store huge volumes of data and are very useful for reference material an encyclopedia,for example. However,as the name(read-only memory)implies,CD disks cannot be written on or changed in any way.
  • 相反,生产力已经强大到这种关系所不能适应的地步,它已经受到这种关系的阻碍;而它一着手克服这种障碍,就使整个产阶级社会陷入混乱,就使产阶级所有制的存在受到威胁。
    on the contrary, they have become too powerful for these conditions, by which they are fettered, and so soon as they overcome these fetters, they bring disorder into the whole of bourgeois society, endanger the existence of bourgeois property.
  • 第三十四条 各级人民政府和农业生产经营组织应当建立和健全农药、兽药、农业机械等可能危害人畜安全的农业生产料的安全使用制度,教育农业劳动者安全生产。
    Article 34 People's governments at various levels and agricultural production and operation organizations shall establish and improve the safe-use system of agricultural means of production such as pesticides, veterinary drugs and agricultural machinery which may endanger the safety of persons or livestock, and shall educate agricultural labourers to ensure safety in production.
  • 渔农自然护理署新设立的濒危物种源中心在五月?用,藉以提高公众对保护濒危物种的认识。
    The AFCD opened the Endangered Species Resource Centre in May to promote public awareness on the protection of endangered species.
  • 所以本主义国家中一切要求社会进步的政治力量也在努力研究和宣传社会主义,努力为消灭本主义社会的各种不公道、不合理现象直至实现社会主义革命而斗争。
    That is why the progressive political forces in the capitalist countries are trying to study and propagate socialism and are fighting to eliminate the injustices and irrational phenomena endemic in capitalist society and to carry out socialist revolution.
  • 中国确实有许多东西可以支持这种看法,但是它仍然存在着严重的弱点:国有企业还雇用着55%的城市工人,国有银行有坏帐可观,养老金系统的金缺口很大,官员腐败成风。
    Yet it remains plagued by serious weaknesses: creaking state-owned enterprises that still employ 55 per cent of urban workers; bad loans in the state banks that probably is a considerable figure a largely unfunded pension system; endemic official corruption and a rural economy in crisis.
  • 同有些看法恰恰相反,《契约》不接受公司助,不给予公司认可或表彰,联合国的徽记得到严格的保护。
    Contrary to some perceptions, the Compact does not accept corporate funding. It does not endorse companies or give them recognition, and the UN logo remains strictly guarded.
  • 你有加强你论点的统计料吗?
    Have any statistics that would enforce your argument?
  • 需要提高最低标准;她的分数最低;最低工;服务的最低费用。
    needed to enforce minimal standards; her grades were minimal; minimum wage; a minimal charge for the service.
  • 健全最低工制度,全面推行工指导线和劳动力市场工指导价位制度。
    The minimum wage system shall be improved and the wage guidelines and the guidance price level system for the labor market be enforced across-the-board.
  • 合伙(企业、金融机构或投者等)为了进行共同投而形成的一种联合或结合体
    An association or a combination, as of businesses, financial institutions, or investors, for the purpose of engaging in a joint venture.
  • 他有资格当工程师。
    He is qualified to be an engineer.
  • *为警队引入更先进的讯科技;
    * enhance the Police's use of information technology;
  • 这是个我们必须加强和不能丢弃的产。
    It is an asset which we must enhance and never throw away.
  • 这是个我们必须加强和不能丢弃的产。
    It is an asset which we must enhance and not throw away.