中英惯用例句:
  • 这个男孩给他的父招来很多麻烦,他甚为苦恼。
    The boy caused a lot of trouble to his parents;he was always in trouble.
  • 这个男孩给他的父招来很多麻烦,他甚为苦恼。
    The boy caused a lot of trouble to his parents;he was always in trouble.
  • 你没有必要那样胆小顺从你的伯,你现在是一个成年妇女了。
    You needn't truckle to your aunt like that, you are a grown woman now.
  • 你为什么要那样顺从你亲?她无权向你发号施令,你已是个成年女子了。
    Why do you truckle to your mother like that? She has no right to give you orders, you're a grown woman now.
  • 你总是可以把自己的心事倾诉给父,他们是永远可以信任的。
    You can always unload your troubles on your parents, they are trustworthy.
  • 孩子的亲每晚走进卧室给孩子盖被子。
    The boy's mother came into the bedroom every evening to tuck him up.
  • 买了一整天的东西,我亲太疲劳了。
    After shopping all day my mother was tuckered out.
  • 亲正在把孩子安顿好在床上睡觉。
    The mother is tucking the child in.
  • 亲把孩子送进华语补习学校,一般的理由是因为它是学校的考试科目。
    The reason that parents are rushing to send their children to Chinese tuition classes is that it is an examination subject.
  • 虽然新儿的亲死了不上三个月,他父亲就替他继续了一个亲,究竟不是裂开肚皮的,怎知道他是那一天生日呢?
    In less than three months after Xin-er's mother died, his father married a step-mother for him. Since he had not popped out from his step mother's tummy, how could she know when his birthday was?
  • 她转眼间就把他父找来了。
    She fetched her parents in the twinkling of an eye.
  • 这时双胞胎只有他们亲才区分得出。
    Only their mother knows the twins apart.
  • 电报全文通常都大写字打出。
    Telegrams are usually typed out entirely in capital letters.
  • 楔形文字以使用由小型楔状元素排列而成的字为典型的文字
    Writing typified by the use of characters formed by the arrangement of small wedge-shaped elements.
  • 她为了脱离她那个暴虐的亲而结婚。
    She married to get away from her tyrannical mother.
  • 然而后羿没有理会王娘娘的警告,他被名利冲昏了头脑,变成了一个暴君。
    Hou Yi ignored her advice and, corrupted by fame and fortune, became a tyrannical leader.
  • 很多父和学生怀着急切的心情涌进了展览大厅。
    It attracted 250 education institutions from more than 20 countries, such as the UK, the US, New Zealand and Australia.
  • 标曲音符号于(元音字
    To write or print(a vowel) with an umlaut.
  • 我父希望我中止在外国城市的单身漫游
    My parents wanted me to stop gadding about unaccompanied in foreign cities.
  • 我们根本没有通知就去拜访我的岳父,结果他们也非常欢迎我们去。
    We called on my parents-in-law completely unannounced and they made us as welcome as the flowers in May.
  • 神谕指出说:“裹起头,松开衣带,出庙去,一路走一路将你们亲的尸骨丢在身后。”这话使他们惊愕不已。
    The oracle answered,"Depart from the temple with head veiled and garments unbound, and cast behind you the bones of your mother." They heard the words with astonishment.
  • 她最终决定把自己心里的悲伤告诉她亲。
    At last she decided to unbosom herself to her mother, and shared her secret sorrow.
  • 神谕指出说:“裹起头,松开衣带,出庙去,一路走一路将你们亲的尸骨丢在身后。”这话使他们惊愕不已。
    The oracle answered, "Depart from the temple with head veiled and garments unbound, and cast behind you the bones of your mother." They heard the words with astonishment.
  • 未打烙印的无畜主动物未打烙印的小牲畜,尤指与牛分离的小牛,传统认为归属于第一个为之做烙印的人
    An unbranded range animal, especially a calf that has become separated from its mother, traditionally considered the property of the first person who brands it.
  • 直接的未断开的从父传到孩子的血统。
    in a straight unbroken line of descent from parent to child.
  • 大字书写或印刷中的大字、大写或小写
    A large letter, either capital or uncial, used in writing or printing.
  • 把新生儿放在分隔的房间并非不常见。
    It is not uncommon for parents to put a newborn in a separate room.
  • 罕见的鸟;在这几个月当中霜冻和洪水都是罕见的;做一个金额不凡的生意;对金钱的罕见嗜好;他将自己伟大的天赋都归于他亲不凡的性格和能力。
    uncommon birds; frost and floods are uncommon during these months; doing an uncommon amount of business; an uncommon liking for money; he owed his greatest debt to his mother's uncommon character and ability.
  • 亲的甚至在睡着了的时候也总是下意识地注意倾听婴儿的哭声。
    Even when the mother was asleep, she was unconsciously listening for her baby’s cry.
  • 根据基本惯用法用字形成单词。
    forming words with letters according to the principles underlying accepted usage.
  • 若类名由几个单词构成,那么把它们紧靠到一起(也就是说,不要用下划线来分隔名字)。此外,每个嵌入单词的首字都采用大写形式。例如:
    If the class name consists of several words, they are run together (that is, you don’t use underscores to separate the names), and the first letter of each embedded word is capitalized, such as:
  • 不,我亲洗我内衣裤,我把袜子和衬衫拿到干洗店里洗。
    No, my mother does my underwear. I take my pants and shirts to the cleaners.