中英惯用例句:
  • 山上大井、小井、上井、中井、下井、茨坪、下庄、行洲、草坪、白银湖、罗浮各地,均有水田和村庄,为自来土匪、散军窟宅之所,现在作了我们的据地。
    In the mountains there are paddy-fields and villages at Big Well, Small Well, Upper Well, Middle Well, Lower Well, Tzeping, Hsiachuang, Hsingchow, Tsaoping, Painihu and Lofu.All these places used to be infested by bandits and deserters but have now been turned into our base area.
  • 美军的行为本不可宽恕。在战争还没有爆发时,联合国科文教组织和一些杰出的美国和西方学者,已经煞费苦心警告美国发生劫掠事件的危险。
    The US soldiers' behavior was unpardonable as both UNESCO and leading American and Western academics had already painstakingly warned the US Government long before the war broke out of the real danger of such lootings taking place in Iraq, and urged it to take effective actions to prevent these from happening.
  • 常青的象树的地中海灌木,有芳香的白花,在大的终端圆锥花序中和硬的木本的,被用来做吸烟管。
    evergreen treelike Mediterranean shrub having fragrant white flowers in large terminal panicles and hard woody roots used to make tobacco pipes.
  • 6.在不妨害本条第4款的前提下,如果合理期限内未提起判决案件是非的诉讼,则应据被告的请求,撤销依照本条第1款、第2款而采取的临时措施,或中止其效力。如果国内法律允许,则上述期限由发出临时措施令的司法当局确定。如果无司法当局的确定,则上述期限不得超过20个工作日或31个日历日,以二者中期限长者为准。
    6. Without prejudice to paragraph 4, provisional measures taken on the basis of paragraphs 1 and 2 shall, upon request by the defendant, be revoked or otherwise cease to have effect, if proceedings leading to a decision on the merits of the case are not initiated within a reasonable period, to be determined by the judicial authority ordering the measures where a Member's law so permits or, in the absence of such a determination, not to exceed 20 working days or 31 calendar days, whichever is the longer.
  • 瓜拉尼人巴拉圭、阿廷北部和巴西南部的南美洲印地安人
    A member of a South American Indian people of Paraguay, northern Argentina, and southern Brazil.
  • 奇拉维特认为,巴拉圭贫穷的本原因是政治腐败。
    He thinks that the fundamental reason of Paraguay's poverty is political corruption.
  • 科连特斯市位于巴拉那河上游与巴拉圭交界的阿廷东北部城市。1588年建立。人口180,612
    A city of northeast Argentina on the Paran River and the Paraguay border. It was founded in1588. Population,180, 612.
  • 波萨达斯阿廷东北部一城市,位于普拉那河,靠近巴拉圭边界。该市是贸易及加工中心。人口143,889
    A city of northeast Argentina on the Paran River and the Paraguayan border. It is a trade and processing center. Population,143, 889.
  • 其中,在布宜诺斯艾利斯的河床体育场举行的比赛中,奇拉维特攻入一球,使巴拉圭队与阿廷队以l比l战平,为巴拉圭队进军法兰西铺平了道路。
    Among them, in the match held in the Riverbed Stadium in Buenos Aires, Chilavert shot a goal and made the Paraguayan team even with the Argentinean team. It has paved the way for the Paraguayan team marching to France.
  • 其中,在布宜诺斯艾利斯斯的河床体育场举行的比赛中,奇拉维特攻入一球,使巴拉圭队与阿廷队以1比1战平;
    Among them, in the match held in the Riverbed Stadium in Buenos Aires, Chilavert shot a goal and made the Paraguayan team even with the Argentinean team.
  • 王平:在阿廷和巴拉圭队的世界杯外围赛中,奇拉维特罚球时,摄影记者拍摄的照片表明,阿廷队的守门员博格斯两腿直打颤,让奇拉维特把球攻入了球门。
    Wang Ping: In a World Cup periphery between the Argentinean team and the Paraguayan team, when Chilavert kicked the foul shot,the picture of a press-photographer showed that the Argentinean goal-keeper Burgers' two legs were shaking. This made Chilavert's shot successful.
  • 王平:正是依靠奇拉维特的优异表现,实力不强的巴拉圭队在心理上占据了上风,击败了南美各路劲旅,成为位居阿廷之后第二个进入法国世界杯的球队。
    Wang Ping: Depending on Chilavert's outstanding performance,the Paraguayan team, which was not in an advantageous position got the upper hand psychologically. It defeated every powerful force and was the second team after the Argentinean team to enter the French World Cup
  • 王平:在阿廷和巴拉圭队的世界杯外围赛中,奇拉维特罚球时,摄影记者拍摄的照片表明,阿廷队的守门员博格斯两腿直打颤,让奇拉维特把球攻入了球门。
    Wang Ping: In a World Cup periphery between the Argentinean team and the Paraguayan team, when Chilavert kicked the foul shot, the picture of a press-photographer showed that the Argentinean goalkeeper Burgers' two legs were shaking. This made Chilavert's shot successful.
  • 王平:正是依靠奇拉维特的优异表现,实力不强的巴拉圭队在心理上占据了上风,击败了南美各路劲旅,成为位居阿廷之后第二个进入法国世界杯的球队。
    Wang Ping: Depending on Chilavert's outstanding performance, the Paraguayan team , which was not in an advantageous position got the upper hand psychologically. It defeated every powerful force and was the second team after the Argentinean team to enter the French World Cup.
  • 因此,让我首先表明我的坚定信念:我们唯一不得不害怕的就是害怕本身--一种莫名其妙、丧失理智的、毫无据的恐惧,它把人转退为进所需的种种努力化为泡影。
    So first of all, let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself - nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance.
  • 发展科技、教育,是实现经济振兴和国家现代化的本大计。
    Developing science, technology and education is a task of paramount importance for economic revitalization and the modernization of the country.
  • 她用刀子把那木棒削细。
    With a knife she pared down the stick.
  • 骄傲是万恶之根。
    Pride is the parent of all evils.
  • 顶骨的属于或有关两顶骨中任意一
    Of or relating to either of the parietal bones.
  • 在议会我们是平等的。议长是头,据党规,责任分享。
    On the Parliamentary Committee we are equal, the leader being first among equals, and the responsibility for party discipline is shared by all equally.
  • 我说我本不知道三军的力量削弱到如此危险的地步,这句话竟引起了轩然大波。
    I said that I had never known the services reduced to such a parlous condition. This fairly put the cat among the canaries.
  • 罪犯本人据考核办法和公布的得分情况,也可以知道自己获得减刑或假释的机会。
    From the results of assessment and the published scores, the prisoners themselves are aware of the chances for having their sentence reduced or being released on parole.
  • 芫荽一种一年生的欧亚芳香型草本植物(芫荽属芫荽),属伞形科,有伞形叶片,小的介于白与淡粉红色的伞状花序。种植它为了收获其可食性果实,叶芽和
    An aromatic annual Eurasian herb(Coriandrum sativum) in the parsley family, having parsleylike leaves and umbels of tiny white to pinkish flowers. It is cultivated for its edible fruits, leafy shoots, and roots.
  • 以一柱子为中心能够旋转的门;一次只能容许一个人出入的门。
    a gate consisting of a post that acts as a pivot for rotating arms; set in a passageway for controlling the persons entering.
  • 蒸粗麦粉食品一种北非传统菜,由肉、蔬菜和粗面粉蒸成
    A traditional North African dish consisting of pasta steamed with a meat and vegetable stew.
  • 为了这个缘故,我觉得这种自然发生的情感非常重要,中国的绘画本是学者的消遣,而不是职业艺术家的消遣。
    That is why I regard it as so important that in China painting is essentially the pastime of a scholar and not of a professional artist.
  • 首先要决定的是:对现行的刑法是否能作出令人满意的修改,还是这一刑法的结构是否需要作更本性的变动。
    The first decision that had to be made was whether the existing penal law could be satisfactorily patched up or whether a more basic change in its structure was needed.
  • “山姆大叔”一词确切的历史源已无从查考,但无疑它作为笑话出现,反映出美国政府的父权主义的性质。
    The exact origin is lost in history, but it undoubtedly arose as a joke on the paternal nature of the government.
  • 希腊首都及最大城市;据希腊女神雅典娜命名。
    the capital and largest city of Greece; named after Athena (its patron goddess).
  • 这个笨蛋本不知道他只不过是敌人手中一个被利用的工具。
    The stupid fellow never realized that he was a mere cat's paw in the hands of his enemy.
  • 不错,你有上司,你在一家公司领取一份薪水,但是归到底你是自己命运的主人。
    True,you may have a boss and you may collect a paycheck from a company but,ultimately,you are master of your own destiny.
  • 例如,在据所得税的收入估算国家总收入时,往往不把得自公债的收入排除在外,而对纳税人则是按其全部名义收入课税,不允许从名义收入中扣除购买公债的款项。
    For example, in estimates of the gross income of the country,founded on the proceeds of the income-tax, incomes derived from the funds are not always excluded: though the tax-payers are assessed on their whole nominal income, without being permitted to deduct from it the portion levied from them in taxation to form the income of the fund holder.