中英惯用例句:
  • 吞没并毁灭……,好像吃西一样。
    engulf and destroy, as if by ingestion.
  • 一九三一年,日军占领三省,并企图吞并华北省份,终于导致一九三七年爆发中日战争。
    In 1931, Japan occupied Manchuria and tried to detach China's northern provinces, leading to open war in 1937.
  • 分期付款联票要求分期付款的可分离纸条,为付给以分期付款计划买来的西
    A detachable slip calling for periodic payments, as for merchandise bought on an installment plan.
  • 此时大队已由湘南退向桂,八月二十三日我们在桂得到会合。
    By that time the major detachment was retreating from southern Hunan to Kueitung, and on August 23 we joined forces there.
  • 这种达观产生了宽怀,使人能够带着宽容的嘲讽度其一生,逃开功名利禄的诱惑,而且终于使他接受命运给他的一切西。
    From this detachment comes high-mindedness ( k'uunghuui ), a high-mindedness which enables one to go through life with tolerant irony and escape the temptations of fame and wealth and achievement, and eventually makes him take what comes.
  • 辽宁、山两省已在全省禁止使用含磷洗涤剂。
    Liaoning and Shandong provinces have already forbidden the use of detergent with phosphorus.
  • 战争中有些战术上或战役上的失败或不成功,常常不至于引起战争全局的变坏,就是因为这些失败不是有决定意义的西。
    Some defeats or failures in tactical operations or campaigns do not lead to deterioration in the war situation as a whole, because they are not of decisive significance.
  • 首先,马克思主义者认为人类的生产活动是最基本的实践活动,是决定其他一切活动的西。
    Above all, Marxists regard man's activity in production as the most fundamental practical activity, the determinant of all his other activities.
  • 因为在这次南亚和亚金融危机中,中国增强自己出口竞争力的最直接、最有效、最快的办法就是使人民币贬值,但是我们并没有这样做。
    During the current Southeast and East Asian financial crisis, the most direct, efficient and fastest way for China to enhance its export competitiveness is to devaluate the RMB, but we refrained from doing so.
  • 另外,发达国家经济科技的优势和南亚国家货币大幅贬值带来的价格比较优势,今年将更加突出地显示出来。
    Besides, the scientific and technological advantages of developed nations and the price comparative advantages of certain Southeastern Asian nations due to devaluation of their currencies could become even more prominent factors.
  • 三是在南亚金融危机。日元贬值的压力下,如何克服出口增速减慢对经济增长的影响;
    Third, how to offset the negative influence of reduced increase of export to economic growth under the pressure of the Southeast Asian financial crisis and the devaluation of the Japanese yen; and
  • 李岚清指出,南亚国家货币贬值将使中国出口商品的竞争力面临压力,但中国既不会也没有必要通过人民币贬值的办法刺激出口。
    Li Lanqing noted that the devaluation of Southeast Asian countries' currencies will impose pressure on the competitiveness of China's export commodities. China will not, or it is unnecessary for it, to stimulate export through the method of depreciating the RMB.
  • 物体松动后从山坡往下移动时速度越来越快,顺势也带下更多的西,从而造成极大的破坏。
    As the material loses its grip and begins to move down the slope it gathers speed and sweeps up more material with devastating results.
  • 它在浦东开发区。
    It is in the Pudong developing area.
  • 反常对正常、应当或既定的西的违背
    Deviation from the normal, expected, or established.
  • 葫芦煮法美国南部的一种烹调方式,将各种海产食品如煎煮后的蟹、虾、牡蛎和比目鱼深煎后,倒入盘碟之中供食用
    A style of cooking in the southeast United States in which various seafoods, such as deviled crab, shrimp, oysters, and flounder, are deep-fried and then heaped onto dinner plates for serving.
  • 那我索性把这个鬼西送给他吧!
    I will take him the devilish thing!
  • (gregcannom化妆效果专家):我们设计出加快化装速度的西,把脖子那部分联到一种像t-shirt的西上,再把它整个儿套上,然后把它粘在这里。
    (Greg Cannom-- Special makeup effects):We devise this thing to help with the speed of the makeup where the neck portion of it is attached to a kind of like T-shirt. So we pull that whole thing over and then just glue it around the bottom here.
  • (gregcannom化妆效果专家):我们设计出加快化装速度的西,把脖子那部分联到一种像t-shirt的西上,再把它整个儿套上,然后把它粘在这里。
    (Greg Cannom-- Special makeup effects): We devise this thing to help with the speed of the makeup where the neck portion of it is attached to a kind of like T-shirt. So we pull that whole thing over and then just glue it around the bottom here.
  • 但我所说的中国革命高潮快要到来,决不是如有些人所谓“有到来之可能”那样完全没有行动意义的、可望而不可即的一种空的西。
    But when I say that there will soon be a high tide of revolution in China, I am emphatically not speaking of something which in the words of some people "is possibly coming", something illusory, unattainable and devoid of significance for action.
  • 要给他们创造比较好的条件,使他们能够专心致志地研究一些西。
    Better conditions should be created for them so that they can devote themselves single-mindedly to their work.
  • 瘤牛亚洲和非洲部产的一种家养牛(瘤牛牛属),其背部有隆起的肉峰和一个大的垂肉
    A domesticated ox(Bos indicus) of Asia and eastern Africa, having a prominent hump on the back and a large dewlap.
  • 长角、背部有肉峰喉部有大垂肉的蓄养牛;在印度和亚洲部主要用于驮重物。
    domesticated ox having a humped back and long horns and a large dewlap; used chiefly as a draft animal in India and east Asia.
  • 王冠状物形状象王冠的西
    Something resembling a diadem in shape.
  • 幻灯胶片,电影胶片为静止投影而准备的含有相片、图表或其它图表性西的一段胶片
    A length of film containing photographs, diagrams, or other graphic matter prepared for still projection.
  • 伦敦佬的,伦敦区的方言的属于或有关伦敦佬或他们的方言的
    Of or relating to cockneys or their dialect.
  • 马克思、恩格斯创立了辩证唯物主义和历史唯物主义的思想路线,毛泽同志用中国语言概括为“实事求是”四个大字。
    Marx and Engels propounded the ideological line of dialectical and historical materialism, a line which Comrade Mao Zedong summarized in the four Chinese characters "Seek truth from facts".
  • 如果“一国两制”的构想是一个对国际上有意义的想法的话,那要归功于马克思主义的辩证唯物主义和历史唯物主义,用毛泽主席的话来讲就是实事求是。
    If the concept of "one country, two systems" has international significance, that should be attributed to Marxist dialectical materialism and historical materialism or, in the words of Chairman Mao Zedong, to the principle of seeking truth from facts.
  • 根本问题还是我前边讲的那个问题,违反毛泽同志实事求是的思想,违反辩证唯物主义、历史唯物主义的原理,实际上是唯心主义和形而上学的反映。
    The basic problem is still the one I've mentioned -- that these people's thinking violates Comrade Mao Zedong's principle of seeking truth from facts and the principles of dialectical and historical materialism.We have here, in fact, a reflection of idealism and metaphysics.
  • 二十年的历史教训告诉我们一条最重要的原则:搞社会主义一定要遵循马克思主义的辩证唯物主义和历史唯物主义,也就是毛泽同志概括的实事求是,或者说一切从实际出发。
    But the experience of the last 20 years has taught us one very important principle: to build socialism we must adhere to Marxist dialectical materialism and historical materialism or, as Comrade Mao Zedong put it, in everything we do we must seek truth from facts -- in other words, we must proceed from reality.
  • 盟地区论坛是目前亚太地区唯一的泛地区官方多边安全对话与合作论坛。
    The ARF is the only pan-Asia-Pacific official multilateral security dialogue and cooperation forum at present.
  • 我拉肚子,我怀疑是否昨天吃了不新鲜的西。
    I have diarrhea. I wonder if I ate something bad yesterday.