中英慣用例句:
  • 迄一九九八年底,有280萬人居於新市鎮。新市鎮設有各類社區及康樂設施,包括學校、街市、購物中心、公園、遊憩用地,以及便捷的交通連係。
    At the end of the year, about 2.8 million people were housed in the new towns, enjoying a wide range of community and recreational facilities, including schools, markets and shopping centres, parks and open spaces and convenient transport links.
  • 類似的實驗以前也曾經搞過----“早安美國”電視欄目去年曾經讓兩個紐人在“電子商務屋”內住了一個星期,屋內有一個冰箱,每天有500美元的生活費和上網設備----然而到目前為止.com先生卻發誓要在互聯網上生活比任何人都長的時間。
    Similar experiments have been undertaken before - the TV program Good Morning America housed two New Yorkers in an ''e-cave'' for a week last year with a refrigerator, a $500 daily stipend, and Web access - but DotComGuy has vowed to live off the Internet longer than anyone else so far.
  • 翰和瑪麗結婚了嗎?——哦,沒有,衹是同居罷了。
    Are John and Mary married? —Oh, on, it’s just a case of light housekeeping.
  • 這種新型人造黃油已在一小批選作抽樣調查的紐家庭主婦中試用過了。
    The new margarine has already been tried out on a small sample of New York housewives.
  • 帕薩迪納美國得剋薩斯州東南部一座城市,是休斯頓的工業郊區。林登b·翰遜載人航空中心在其附近。人口119,363
    A city of southeast Texas, an industrial suburb of Houston. The Lyndon B. Johnson Manned Space Center is nearby. Population,119, 363.
  • 從大1990年開始,風水學校便如雨後春筍,在美國大城市如三藩市、紐、芝加哥、波士頓和休士頓出現。
    But from around 1990 onwards, numerous feng shui schools have sprung up in large American cities including San Francisco, New York, Chicago, Boston and Houston.
  • 盤旋;隱約出現
    To hover envelopingly; loom.
  • 資訊和新聞自由,對一個健全的社會和具競爭力的商業中心至為重要。在香港,資訊和新聞自由並沒有受到束。
    Freedom of information and of the press - so vital to a healthy society and a competitive business hub - is unfettered.
  • 例如,觀察一下哈勃拍下的“老鼠”星係的新圖像,天文學家們就能找出無數的藍色塊狀區域,在這些區域中恆星以一種相對多樣化的速度突然出現——巴尼斯估計星係中一年大可以出現12顆新星。
    Looking at the new Hubble image of the Mice, for example, astronomers can pick out numerous regions of blue patches, areas in which stars are popping up at a relatively prolific rate -- Barnes estimates the galaxies are producing on the order of a dozen new stars a year.
  • 匆匆地或草率地簽訂一個條
    Huddle up a treaty
  • 一座橫跨位於紐州和新澤西州之間的哈得遜河的吊橋。
    a suspension bridge across the Hudson River between New York and New Jersey.
  • 的一條河流;嚮南流入紐海灣;世紀早期被哈得遜發現。
    a New York river; flows southward into New York Bay; explored by Henry Hudson in early 1600s.
  • 州首府;位於紐州東部哈得孫河西岸。
    state capital of New York; located in eastern New York State on the west bank of the Hudson river.
  • 在美國紐北部河流的西海岸的美國的軍事裝置;美國陸軍軍官學校的遺址。
    United States Army installation on the west bank of Hudson river north of New York City; site of United States Military Academy.
  • 美國紐州最大的城市;位於紐州東南部,哈得遜河河口;一個主要的經濟和文化中心。
    the largest city in New York State; located in southeastern New York at the mouth of the Hudson river; a major financial and cultural center.
  • 波基普西美國紐州東南部城市,臨哈得遜河,位於紐市以北。1687年荷蘭人開始在此定居。波基普西是瓦薩爾學院(成立於1861年)的所在地。人口28,844
    A city of southeast New York on the Hudson River north of New York City. Settled by the Dutch in1687, Poughkeepsie is the seat of Vassar College(chartered1861). Population,28, 844.
  • 金斯頓紐州東南部一城市,位於哈得孫河邊波基普西北面。1652年永久建成。在1777年十月英國人燒毀城鎮之前它是紐州的首府。人口23,095
    A city of southeast New York on the Hudson River north of Poughkeepsie. Permanently established in1652, it was the capital of New York State until the British burned the town in October1777. Population,23, 095.
  • 越法順化條約
    Vietnamese-French Treaties of Hue
  • 藍紫色可見光譜的短波端的顔色,通過輻射能量可在人體觀察者身上産生,其波長在380至420毫微米之間;一種略帶紅色的藍色,亮度和色距可能不同
    The hue of the short-wave end of the visible spectrum, evoked in the human observer by radiant energy with wavelengths of approximately380 to420 nanometers; any of a group of colors, reddish-blue in hue, that may vary in lightness and saturation.
  • 兩個男人正一處尋找林·翰遜,此人是個成天東遊西逛的公子哥。
    Two men are searching for Hugh Johnson, a wild young man about town.
  • 國際人權公約
    International Covenants of Human Rights
  • 賴斯反對從事人道主義使命和簽訂國際條;她贊成對俄羅斯采取強硬政策,同時還主張將美國的戰略利益置於一切决定的中心。
    Rice argues against humanitarian missions and international treaties and for a hard line on Russia and putting U.S.strategic interests at the center of all decisions.
  • 現在已經有120多個國傢批準了該公,其結果是減少了這類武器的使用、受害者明顯減少、生産大幅度減少、交易幾乎全面停止、銷毀庫存的數量增加以及人道主義活動資金增加。
    Ratification of the treaty by more than 120 countries has led to reduced use of these weapons, markedly fewer victims, a dramatic drop in production, an almost complete halt in their trade, increased destruction of stockpiles, and increased funding for humanitarian action.
  • -確保諸如軍備控製和裁軍等領域的各項條以及國際人道法和人權法得到締國的執行,並籲請所有國傢考慮簽署和批準《國際刑事法院羅馬規》。
    To ensure the implementation, by States Parties, of treaties in areas such as arms control and disarmament and of international humanitarian law and human rights law, and call upon all States to consider signing and ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court.
  • 對家庭的責任心不僅是人類的一種束,也是一種訓練。
    Certainly wife and children are a kind of discipline of humanity;
  • 除夕時,有一種性質不同的屈辱會非常顯眼:如果你是單身,·那麽在一年中最重要的會之夜,為自己找個伴就變成了很關鍵的事。
    New Year's Eve features humiliation of a qualita-tively different sort: if one is single, it becomes essential to find a companion for this, the most im-portant date night of the year.
  • 《考剋斯報告》稱,美國進行了1030次核試驗,而中國衹進行了45次核試驗,卻研製出在技術上與美國相近的先進的熱核彈頭,報告在這裏閃爍其詞,暗示中國是因為“竊缺了美國核技術,纔做到這一點,否則是不可能的。
    The Cox Report says the United States has conducted about 1,030 nuclear tests, while China has only carried out 45 such tests. But, China has developed advanced thermal nuclear warheads technologically similar to those of the United States. Here, the report, humming and hawing, drops a hint that China has achieved this by "stealing" US nuclear technology, otherwise, the achievement would be impossible.
  • 約有10萬本。
    About a hundred thousand, maybe.
  • 有九百人看了這場比賽。
    About nine hundred people watched it.
  • 普利策,瑟夫1847-1911匈牙利裔美國新聞工作者和報紙發行人,他在聖路易斯和紐擁有幾傢報社且設立並頒發了普利策奬金
    Hungarian-born American journalist and newspaper publisher who owned newspapers in St. Louis and New York City and established and endowed the Pulitzer Prizes.
  • 瑪麗的父親聲稱他不願意把女兒嫁給像翰這樣一個草包而毀掉她。
    Mary's father declared his unwillingness to hurl his daughter away on a useless fellow like John.
  • 據西班牙布諾(bunol)鎮鎮長稱,該鎮有3萬人涌上街頭參加8月22日西班牙傳統的西紅柿狂歡節,人們互相投擲熟透了的西紅柿,他們所用的西紅柿總重量達120噸。
    Some 30,000 people filled the streets of Bunol on Wednesday to hurl 120 tons of tomatoes at each other, the mayor's office said, in the traditional Tomatina de Bunol festival.