中英惯用例句:
  • 面试中过度微笑会被视作紧张和缺乏自信的表现。一个人满脸堆笑会让人感觉很假,而这些很快会被面试发现。你需要表现得有思想并且令人愉悦。该笑的时候再去笑。先在镜子或朋友面前练习练习。
    Excessive smiling in a job interview is seen for what it is--nervousness and a lack of confidence. A smiley-face person exudes phoniness, which will quickly be picked up by the interviewer. Instead be thoughtful and pleasant. Smile when there's something to smile about. Do a practice run in front of a mirror or friend.
  • 幽默往往是十分主观的东西,虽然它可能让你的面试有一个幽默的开始,但你一定要小心你的笑料。你可能对面试的敏感度一无所知,就更别提什么能博得他们大笑了。可另一方面,没有什么会比一点点笑声更能缓解面试时的紧张,所以,说“真是面试的好天气”这样的话,你能至少赢得一点礼貌的笑声。
    Humor tends to be very subjective, and while it may be tempting to lead your interview with a joke you've got to be careful about your material. You probably will know nothing about the sensibilities of your interviewer, let alone what makes them laugh. On the other hand, nothing disarms the tension of a job interview like a little laughter, so you can probably score at least a courtesy chuckle mentioning that it's "perfect weather for a job interview!"
  • 一般来说,出语伤人者被看作一位背后捅刀子的人,通常会把别人的功劳占为己有。面试时,这种人忍不住要说前雇主的“坏话”。如果你把上一份工作形容成地球上的地狱,那么面试也许会打电话给他们,看看谁才是真正的恶魔。
    Normally the switchblade is thought of a backstabber, often taking credit for someone else's work. In an interview setting, the switchblade can't help but "trash talk" his former employer. If you make it seem like your former workplace was hell on Earth, the person interviewing you might be tempted to call them to find out who was the real devil.
  • 由于美联储员承认流动性紧缩有所加剧,交易员猜测会出现经济衰退,因此,市场认为美联储将再次降息50个基点。这引发了最近的上涨。不过,这种猜测正在渐渐降温:期货价格显示市场预计降息25个基点、而非50个基点。
    With Fed governors admitting that the liquidity squeeze had intensified and traders betting on a recession, markets decided that another 50bp cut must be forthcoming. That sparked the latest rally. But that speculation is dimming: futures are pricing a cut of 25bp not 50bp.
  • 我们从可靠的方消息得知...
    We hear on good authority that...
  • 该调查显示,在面试过程中,一些应聘者过早地向人力资源经理提出诸如福利奖金、休假时间和工作灵活性等问题。(30%的招聘经理表示,招聘者在面试结束后的双方交流中问起薪水问题是可以的。)约39%的受访招聘经理表示,应聘者根本不应该询问待遇水平,除非是面试主动提起。
    Job seekers have also been blasting HR managers with questions about benefits, vacation time and schedule flexibility much too soon in the interview process, according to the survey. (Thirty percent of hiring managers say it's okay for applicants to inquire about salary in post-interview follow-up conversations.) Some 39% of hiring managers surveyed said applicants shouldn't bring up salary at all unless the interviewer brings it up first.
  • 好的,你知道,所有主要的预算决策需要经过首席执行及财务主管的批准。
    Ok. Well, you know, all major budget decisions must be approved by our CEO and the financial offer.
  • 她说:“这个提议非常荒谬,我认为这些工会员们应该把这些时间花在处理更重要的问题上面。”
    "This is absolutely ridiculous and I think these union officials should be spending their time dealing with more important issues, " she said.
  • “如果这些员们在一起讨论男人的领带应该系多紧,我不能想象那将是怎样的一番情景。穿不穿高跟鞋纯粹是个人选择。”
    I can't imagine these officials debating a motion about how tightly men should wear their ties. Wearing heels is a personal choice.
  • 再就业公司Challenger,Gray&Christmas的首席执行JohnChallenger说:“失业率上升了,但还没有到引起求职者恐慌的地步。即便失业率在5.2%-5.3%,依然还有人员需求。建筑业和抵押贷款行业的求职者日子是不好过了,不过其它行业的人才需求还不至于太低迷。”
    The unemployment rate has risen, but it is not at a point that should cause job seekers to panic, " says John Challenger, CEO of outplacement firm Challenger, Gray & Christmas Inc. "Even at 5.2% or 5.3%, there is still demand for workers. Those seeking jobs in construction or mortgage lending might have a more difficult time finding employment, but we have not seen a significant downturn in hiring in other sectors.
  • 新官上任三把火
    New brooms sweep clean.
  • 外交和政客应该收敛攻击和敌对的行为。
    Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage.
  • 外交在处理外交事务的时候很难做到直言不讳。
    Calling a spade a spade on foreign affairs sometimes seems difficult for diplomats.