争中英惯用例句:
| - 她的追求者几乎是争先恐后向她献殷勤。
Her admirers almost fell over each other with offers of hospitality. - 接着威利斯在diehard(1989)“猛虎威龙”一片中扮演了一个失意的纽约警察,影片讲述了一伙国际恐怖主义分子绑架洛杉矶办公大楼正在举办圣诞节“派对”的全体职工,当时,与他不和的妻子也在其中。威利斯与这群恐怖分子展开了机智灵活的斗争。
Then came Die Hard (1989), in which Willis played a low-key New Yorkcop who ingeniously takes on a group of international terrorists who have taken hostage the corporate L.A. office where his estranged wife is attending a Christmas party. - 交战者敌对的或爱寻衅的人或一方,尤指参与战争者
One that is hostile or aggressive, especially one that is engaged in war. - 两个年青人相互激烈争吵起来。
Hot words were exchanged between the two young mem. - 一本畅销的新书;有争议的话题
A hot new book; a hot topic. - 急躁的脾气;热门的话题;热门的新书;热烈的爱情;激烈的争论。
a hot temper; a hot topic; a hot new book; a hot love affair; a hot argument. - 政客们正在拼命争夺财政大臣的那个席位。
The vacant seat of the financial minister is hotly contested among politicians. - 引起激烈争论的遗嘱;盛怒地回答,他是无辜的
A hotly contested will; answered hotly that he was innocent. - 在日本,留学中国的日本学生,瞬时变成大企业机构之间的竞争抢手雇佣对象。
In Japan, students who have studied in China are hotly sought after by major corporations. - 在日本,留学中国的日本学生,瞬时变成大企业机构之间的竞争抢手雇佣对象。
In Japan, Japanese students who have studied in China are hotly sought after instantly by major corporations. - ‘要说我没有参加罢工那完全是胡说。’哈维先生激动地说;孩子们正在激烈地争论。
`To say I am behind the strike is so much nonsense,' declared Mr Harvey heatedly; the children were arguing hotly. - 目前这场关於私有化的争论在未来几周内可能愈演愈烈
The current debate about privatization is likely to grow hotter in the coming weeks - 他受到忌妒他的竞争者的算计而被迫离职。
He was hounded out of his job by jealous rivals. - 他受到忌妒他的竞争者的算计而被迫离职。
He is hound out of his job by jealous rival. - 要只争朝夕。;要抓紧每日每时。
"Seize the day, seize the hour!" - 我们要相信群众,拿中央文件跟群众直接见面,使中央精神真正做到家喻户晓,婆姨娃娃都知道,把广大群众同派性作斗争的积极性都调动起来。
We must have faith in the masses. We must bring the documents of the Central Committee directly to them so that its line is truly made known to every family, including housewives and children, and the initiative of the masses against factionalism is thus brought into play. - 资讯和新闻自由,对一个健全的社会和具竞争力的商业中心至为重要。在香港,资讯和新闻自由并没有受到约束。
Freedom of information and of the press - so vital to a healthy society and a competitive business hub - is unfettered. - 胡格诺派与胡格诺战争
Huguenots and Huguenot Wars - --坚持以斡旋、调解、谈判等和平手段解决争端,不应该动辄采取强制性行动。即使是人道主义行动,也不应诉诸军事手段。
-- Disputes must be settled using peaceful means, such as mediation, good office and negotiation. Compulsory means should not be adopted indiscreetly, nor should military means be resorted to even for humanitarian ends. - 联合国紧急援助队与人道主义非政府组织密切合作,每天都向战争、政治冲突、洪水、旱灾和作物歉收等天灾人祸的千百万受害者紧急提供救灾物资:通过世界粮食计划署提供粮食;
Every day, UN emergency teams, working closely with humanitarian NGOs, rush supplies to millions of victims of man and nature, whether from war and political strife, or floods, droughts and crop failures. This involves food aid through the World Food Programme; - 我们著实地争论了一次.
We had a humdinger of an argument. - 1840年鸦片战争以后,中国逐渐变成半殖民地半封建国家,中华民族屡遭帝国主义列强的侵略、压迫和欺凌。
Following the Opium War in 1840, China was gradually reduced to a semi-colonial and semi-feudal country, and the Chinese nation was subject to the imperialist powers' invasion, oppression, bullying and humiliation time and time again. - 曾长期遭受帝国主义侵略和蹂躏的中国人民在一个多世纪间不怕牺牲,艰苦奋斗,以无数生命和财产的代价,争取国家独立和人民民主,终于打败了日本帝国主义,为世界反法西斯斗争,维护人权作出了贡献。
The Chinese people, who had suffered from imperialist aggression and humiliation for over a century, waged a protracted and arduous struggle for national independence and people' s democracy in defiance of sacrifices and losses of lives and property, before finally winning the war of Resistance Against Japanese Aggression. This was an important contribution to the world's efforts in fighting fascism and safeguarding human rights. - 特别是近代以来,中国曾沦为半殖民地半封建社会,中华民族遭受帝国主义侵略、压迫和欺凌,陷入被压迫民族的境地,为捍卫国家的统一和中华民族的尊严,各民族团结奋斗,共御外侮,与侵略者和民族分裂主义者进行了不屈不挠的斗争。
In particular in modern times, when China became a semi-colonial and semi-feudal society and the Chinese nation suffered from imperialist invasion, oppression and humiliation and was reduced to the status of an oppressed nation, in order to safeguard the unity of the state and the dignity of the Chinese nation, all the ethnic groups united and fought unyieldingly together against foreign invaders and ethnic separatists. - 我不想争论
I'm in no humor to argue. - 尽管公司推出quicken软件时,市场上已经有了46种与之竞争的同类产品,但quicken不仅赢得了大部分客户的青睐,而且将市场规模扩大到原来的100倍。
Although 46 competing packages were on the market when Quicken was launched, it not only captured the mass of customers, but also increased the size of the market a hundredfold. - 从一九五七年第一次莫斯科会谈,到六十年代前半期,中苏两党展开了激烈的争论。
From the first Moscow talks in 1957 [among delegations from the Soviet Union, China and Hungary] through the first half of the 1960s, bitter disputes went on between our two parties. - 在战争或打猎中所用的器械。
weaponry used in fighting or hunting. - 弩炮一种古代和中世纪的战争器具,用于向目标猛投重型射弹
An ancient and medieval engine of warfare used to hurl heavy projectiles at a target. - 于是,“真正的”社会主义就得到了一个好机会,把社会主义的要求同政治运动对立起来,用诅咒异端邪说的传统办法诅咒自由主义,诅咒代议制国家,诅咒资产阶级的竞争、资产阶级的新闻出版自由、资产阶级的法、资产阶级的自由和平等,并且向人民群众大肆宣扬,说什么在这个资产阶级运动中,人民群众非但一无所得,反而会失去一切。
By this, the long wished-for opportunity was offered to "True" Socialism of confronting the political movement with the Socialist demands, of hurling the traditional anathemas against liberalism, against representative government, against bourgeois competition, bourgeois freedom of the press, bourgeois legislation, bourgeois liberty and equality, and of preaching to the masses that they had nothing to gain, and everything to lose, by this bourgeois movement. - 赫斯脱太太和彬格莱小姐都叫起来了,说她不应该表示怀疑,因为这种怀疑是不公平的,而且她们还一致提出反证,说她们自己就知道有很多女人都够得上这些条件。一直等到赫斯脱先生叫她们好好打牌,怪她们不该对牌场上的事那么漫不经心,她们才住嘴,一场争论就这样结束了,伊丽莎白没有多久也走开了。
Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward. As all conversation was thereby at an end, Elizabeth soon afterwards left the room. - 这种互相伤害又带有孩子气的争吵清楚地说明了夫妻可能互相挑毛病的方式,而不是在寻找爱的方式。
This hurtful, infantile argument illustrates how spouses, instead of looking for love, may look for flaws.
|
|
|