中英惯用例句:
  • 卡莱尔,托马斯1795-1881英国历史学家和散文作家,其著作,如法国革命(1837年),以对社会和政治的犀利批评和复杂的文为特色
    British historian and essayist whose works, such as The French Revolution(1837), are characterized by his trenchant social and political criticism and his complex literary style.
  • 武当山风景名胜区
    Scenic Spots and Historic Sites of Wudangshan
  • 西湖风景名胜区
    Scenic Spots and Historic Sites of Xihu
  • 临潼骊山风景名胜区
    Scenic Spots and Historic Sites of Lintong Lishan
  • 外宾:中国的景名胜和历史古迹对旅游者很有吸引力。
    China is attractive to tourists for its beautiful scenery and historic sites.
  • 外宾:我想游览一些历史名胜和景秀丽的地方。
    I would like to visit some places with historic interest and natural beauty.
  • 服务员:您知道,南京的历史古迹和景是很有名的。
    As you know, Nanjing is well known for its historic sites and beautiful scenery.
  • (音乐;关于歌手或歌声)具有力量、表现力、戏剧性、戏剧格特征的。
    (music; of a singer or singing voice) marked by power and expressiveness and a histrionic or theatrical style.
  • 那首歌是去年行一时的歌曲。
    That song was a hit last year.
  • "这首歌曲立刻靡一时,它的录音带跃登畅销带榜首。"
    The song was a hit at once and its recording tape rose to No.1 on the bestseller list.
  • 现在大家在谈赶搭中国的顺车,认识中国成了热门话题,谈得较多的是认识今天的中国,谈得较少的是了解昨日的中国。
    In the local business community, “hitching a ride” from China and gaining a better understanding of the emerging economic powerhouse are now both much-talked-about topics. The focus, however, tends to be on present-day China, with hardly any interests in its past.
  • 迄今为止,英国还没有上演过像这部三部曲那样情节丰富、曲折、对舞台表现充分理解的戏剧。它们的结构完全是古的,引人之处主要在于枝节的纷繁。
    Nothing hitherto performed had had so much movement or diversity or shown so much understanding of the stage as this dense trilogy of plays, entirely archaic in structure and attractive mainly because of the rnultiplicity of its incidents.
  • 风顺便扯篷。
    Hoist your sail when the wind is fair.
  • 风好须扬帆。
    A man shall hoist sail while the wind is fair.
  • 已转向,船长命令起帆。
    Seeing the wind veered round, the captain ordered to hoist the sails.
  • 我们必须准备好阻挡即将来临的暴雨的袭击。
    We must be ready to hold off the coming storm's attack.
  • 我手拿麦克风。
    I hold the mike.
  • 投资者还应在全球范围内的交易市场中开立个人存款账户进行立易,以降低投资险。
    Investors should also aim to reduce risk by spreading their Isa holdings across a range of global markets.
  • 关於放假的问题,我要去探探经理的口
    Ger on the question of holidays.
  • 车是荷兰常见的景色。
    Windmills are a common sight in Holland.
  • 在荷兰去你想去的地方,会看到车。
    Go where you will in holland, you will see windmill.
  • 1886年凡高永远地离开了荷兰取道安特卫普前往巴黎,他的艺术格也发生了重大的变化。
    In 1886 Van Gogh left Holland forever and traveled via Antwerp to Paris,and to major changes in artistic style.
  • 1886年凡高永远地离开了荷兰取道安特卫普前往巴黎,他的艺术格也发生了重大的变化。
    In 1886 Van Gogh left Holland forever and traveled via Antwerp to Paris, and to major changes in artistic style.
  • 卢克朴实而不矜持的作以及讨人喜欢的谈吐使得人们都很愉快。
    Luke's homely, unpretending style, and his pleasing address catch the ear of the people.
  • 本来这位新泽西州的家庭主妇一直确信,自己做了一切正确的事情来减少患乳腺癌的险:年纪还轻时就生了两个孩子、坚持锻炼、吃胡萝卜吃得手指都变黄了。
    The New Jersey homemaker had been sure she was doing everything right to minimize her risk of the disease -- having two children while still young, exercising, eating carrots until her fingers turned orange.
  • 霍默对些船只的海上险负全部责任。
    Homer charged himself with all the sea-risk of such vessels.
  • 我家乡春天多风。
    It's quite windy in spring in my hometown.
  • 她容颜姣好,姿绰约,满口甜言蜜语。
    Her face is beautiful; her manner is charming; her mouth is full of honeyed words.
  • 蜜月后,布什内尔主动与中患者协会联系并答应提供咨询服务来帮助那些中的年轻患者。
    After the honeymoon, Bushnell contacted the stroke Association and agreed to off er an advice service helping to target young stroke sufferers.
  • 研究人员已特许檀香山的资本险公司---美国生物技术公司---使用他们的技术。
    The researchers have licensed their technology to venture capital company ProBio America Inc. based in Honolulu.
  • 连帽雪衣带帽的皮茄克;连帽雪衣
    A heavy jacket with a hood; a parka.
  • 派克式外套一种备冷天穿的有帽并常有暖和衬里的外套或甲克
    A coat or jacket with a hood and usually a warm lining for cold-weather wear.