Chinese English Sentence:
  • 在我们专心讨论它的事之前,我有一件事同你讲个明白不可。
    Before we settle down to discussing to other things, I've a crow to pick with you.
  • 灌木,圆形树冠。
    South African tree or shrub having a rounded crown.
  • 在全双工链路上操作智能crt终端的一种通常方式,在该方式下,每个键入的字符都是先从目的地(通常为一本地的计算机或终端控制器)被返回来,然后才显示到屏幕上。
    The common method of operating an unintelligent CRT terminal on a full duplex link; each character that is keyed in is returned from the destination(usually a local computer or a terminal control unit) before it is displayed on the screen.
  • 非常重要的问题
    A crucial problem.
  • 不人道的做法一项人的、残暴的行动
    An inhuman or cruel act.
  • 粗暴的,残忍的以残暴为特征的;常残酷的
    Characterized by savagery; very cruel.
  • 他残酷地对待孩子,使我常愤怒。
    His cruelty to his children makes my blood boil.
  • 这是笔舌所可形容的残酷。
    This is cruelty beyond expression.
  • 看到这样残暴的行为使我常愤慨。
    It made me wild to see such cruelty.
  • 柴油潜艇在水下只能航行常短的时间,而核潜艇在水下航行的时间要长得多。
    A diesel submarine is able to cruise under water for a short period of time , but a nuclear one is able to cruise under water much longer.
  • 因为它常容易和空气中的氧气起反应,生成易碎的红色氧化铁。
    Because it reacts easily with oxygen in the air to produce crumbly red iron oxides.
  • 我们常明白信贷困难对经济的影响,并且相信有效的纾解方法是调动银行体系的现有流动资金。
    We are extremely conscious of the effect of the credit crunch on our economy. We believe an effective way to relieve credit crunch is to mobilise existing liquidity in the banking system.
  • 因为我们的敌人是异常强大的,革命力量就在长期间内不能聚积和锻炼成为一个足以最后地战胜敌人的力量。
    With such powerful enemies, the revolutionary forces cannot be built up and tempered into a power capable of crushing them except over a long period of time.
  • 这小孩从来不哭,除生病。
    The child never cry unless sick.
  • 一种金属单价元素,通常为黄色的刺激性有毒易燃气体,氧化性极强,从萤石、冰晶石或氟磷灰石中回收。
    a nonmetallic univalent element; usually a yellow irritating toxic flammable gas; a powerful oxidizing agent; recovered from fluorite or cryolite or fluorapatite.
  • 这套水晶玻璃酒杯常昂贵。
    This set of crystal wine cups is very expensive.
  • 结晶质的没有明确结晶结构的
    Lacking distinct crystalline structure.
  • 晶态材料的结构模型
    structure model of non-crystalline material
  • 而共产党正在充满活力地向前进发,老挝、洲、古巴、整个世界、他们都在前进。
    I think the Communist has been moving with vigor Laos, Africa, Cuba, all around the world, they are on the move.
  • 18世纪,洲奴隶将探戈舞带到了海地和古巴;
    African slaves brought the tango to Haiti and Cuba in the 18th century;
  • 我已经看到古巴转向共产党,我已经看到共产主义的影响和卡斯特罗的影响在拉美日渐增强,我已经看到我们在洲被忽视。
    I've seen Cuba go to the Communists, I've seen Communism influence and Castro influence rise in Latin America, I've seen us ignored in Africa.
  • 孩子是在1999年的11月幸免于难的,此次船只遇难夺去了他母亲和另外10名古巴法偷渡者的性命。
    The boy survived a November 1999, boatwreck that killed his mother and 10 other illegal Cuban immigrants.
  • 目前许多商业用途产品没有要求统一特征或常精确的规格,研究人员认为将来的纳米产品将对这些内容做出要求--方糖大小的装置可储存的数据相当于国会图书馆。
    Many of the current commercial applications do not require the kinds of uniform features and numbingly precise layouts that researchers know will be needed for future nanoproducts -- like sugar-cube-size devices capable of storing as much data as the Library of Congress.
  • 每个人都能在危急时刻保持镇静。
    It is not everybody who can keep as cool as a cucumber in an emergency.
  • 虽然这是他第一次的大冒险事业,但是他却常冷静。
    Though it was his first great venture, he was now as cool as a cucumber.
  • 常喜欢川菜的粤菜。
    I very much like Sichuan cuisine and Guangdong Cuisine.
  • 昨天非常热。
    It was plenty hot yesterday.
  • 美食都会是个常好的概念,但我们必须大力对外推销和宣传。
    A culinary capital is a wonderful idea but it certainly requires lots of selling and promotions.
  • 一个人因疏忽而造成损害时,在法律之前并一定要负责任。
    One is not always liable before law for culpa resulting in damages.
  • 那我认为,除在重大与稀有的事件之中,是罪过多于智谋的。
    mat I hold more culpable, and less politic; except it be in great and rare matters.
  • 李洪志及其法轮功组织的法活动,早已引起社会各界人士的强烈不满,人们对李洪志的歪理邪说和造成的危害进行了揭露,并强烈要求政府依法处理法轮功这一法组织。
    The illegal activities by Li Hongzhi and the Falun Gong organizations have long aroused the strong resentment among the people from all walks of life. People have exposed Li's absurdities and fallacies as well as the harms arising therefrom. They have strongly appealed to the Government to take legal actions against this illegal cult.
  • 已经办理审批手续的农业建设占用耕地,一年内不用而又可以耕种并收获的,应当由原耕种该幅耕地的集体或者个人恢复耕种,也可以由用地单位组织耕种;
    Whereas a cultivated land which has been occupied for non- agricultural construction upon approval and can sure start construction within one year is found cultivable and yieldable, it should be cultivated by the unit or individual that originally cultivates the land or cultivated by units occupying the land.