中英慣用例句:
  • 按照毛澤東同志所起草的黨中央關於領導方法的决定的話來說,就是“將衆的意見(分散的無係統的意見)集中起來(經過研究,化為集中的係統的意見),又到衆中去作宣傳解釋,化為衆的意見,使衆堅持下去,見之於行動,並在衆行動中考驗這些意見是否正確。
    This means to quote from the Central Committee's "Decision on Methods of Leadership", drafted by Comrade Mao Zedong"take the ideas of the masses (scattered and unsystematic ideas) and concentrate them (through study turn them into concentrated and systematic ideas), then go to the masses and propagate and explain these ideas until the masses embrace them as their own, hold fast to them and translate them into action, and test the correctness of these ideas in such action.
  • 生牛皮牛或其它動物未被曬黑的部分
    The untanned hide of cattle or other animals.
  • 把未經訓練的一新兵組織成有戰鬥力的部隊。
    Weld a bunch of untrained recruits into an efficient fighting force.
  • 如今,接受手術的人已經變了,不是那些再養不起一個孩子的已婚婦女,而是年輕的女人,她們生怕成為未婚媽媽。
    Nowadays, instead of married women who cannot afford another child, most patients are young women who want to avoid the shame of being unwed mothers.
  • 不少領導同志,喜歡在自己的工作崗位上建立龐大的機關,由於機構臃腫,層次重疊,不能使衆的意見和要求正確地及時地反映上來,也不能把自己的决議和指示正確地迅速地貫徹下去,在自己和衆之間,設置了許多人為的障礙。
    Not a few leading comrades like to turn their own departments into huge apparatuses. These unwieldy and overlapping organizations, like artificial barriers erected between themselves and the masses, make it impossible for the opinions and needs of the masses to be accurately and promptly brought to their notice and for their own decisions and instructions to be correctly and quickly carried out.
  • 與其把精力消耗在譴責這些害之馬,不如從根本上全盤思考青年纔俊的成就路上,到底出了什麽問題,該如何亡羊補牢。
    Rather than spending our energy condemning the black sheep among the scholars, we might as well take some time and reflect on what exactly has gone wrong in the upbringing of our elite — and what can be done about it.
  • 人們(例如一個家庭或一人)去一個新地方的轉移(例如一種劇變後)。
    the transportation of people (as a family or colony) to a new settlement (as after an upheaval of some kind).
  • 遊動的鮭魚(如在溯江洄遊途中)
    A run of salmon, eg on their way upstream
  • 根據有關部門監測,保護區內野生動物和植物種數量明顯增多,野生動物資源儲量增長30%以上。
    According to monitoring by the relevant departments, the number of both wild animals and plants in the nature reserves is obviously increasing, and the total reserves of wild animal resources have increased by upwards of 30%.
  • 推進醫藥衛生體製改革已成為形勢發展和保障廣大衆權益的迫切要求。
    The promotion of the health system reform is urgently needed for the developing circumstance to insure the rights and benefit of the wide population.
  • 以"四人幫"為例,他們是一企圖篡權為自己的目的服務的狂熱者。
    Take the " Gang of Four " as an example of a group of zealots who attempted to usurp power to serve their own purposes.
  • 我們是無産階級的革命的功利主義者,我們是以占全人口百分之九十以上的最廣大衆的目前利益和將來利益的統一為出發點的,所以我們是以最廣和最遠為目標的革命的功利主義者,而不是衹看到局部和目前的狹隘的功利主義者。
    We are proletarian revolutionary utilitarians and take as our point of departure the unity of the present and future interests of the broadest masses, who constitute over 90 per cent of the population; hence we are revolutionary utilitarians aiming for the broadest and the most long-range objectives, not narrow utilitarians concerned only with the partial and the immediate.
  • 為人民衆提供的服務。
    the service provided by a utility company.
  • 警察企圖驅散抗議的人,但沒有成功。
    The police tried in vain to break up the protest crowds.
  • 他怎麽也無法從人中擠過。
    He tried in vain to push through the crowd.
  • 她怎麽也無法從人中擠過去。
    She tried in vain to push through the crowd.
  • 該值必須和其他兩個鏈路的值不同。
    This value must be different from the other two link set values.
  • 那電話亭被一少年歹徒故意破壞了
    The phone box was vandalized by a gang of youths
  • 那電話亭被一少年歹徒故意破壞了。
    The phone box is vandalized by a gang of youths.
  • 那個男人消失在人
    The man vanished in the crowd.
  • 那個小偷跑進人不見了。
    The thief ran into the crowd and vanished.
  • 那賊跑進人中不見了。
    The thief ran into the crowd and vanished from it.
  • 那小偷跑進人中不見了。
    The thief ran into the crowd and vanished out of sight.
  • 那小偷消失在人群中.
    The thief vanished into the crowd.
  • 索然無味的談話;平淡的笑;一沒有生氣的女學生。
    a vapid conversation; a vapid smile; a bunch of vapid schoolgirls.
  • 因此,在他們的情緒中,在他們的作品中,在他們的行動中,在他們對於文藝方針問題的意見中,就不免或多或少地發生和衆的需要不相符合,和實際鬥爭的需要不相符合的情形。
    Consequently their sentiments, their works, their actions and their views on the guiding principles for literature and art have inevitably been more or less at variance with the needs of the masses and of the practical struggle.
  • 廣泛栽植於加那利島的一種多年生草本植物,有藍色、紫色、紅色或雜色的雛菊狀頭狀花。
    herb of Canary Islands widely cultivated for its blue or purple or red or variegated daisylike flowers.
  • 的觀衆到場觀看比賽。
    A vast crowd turned out to watch the match.
  • 一旦發現,就會快速采取措施在不破壞環境的情況下控製帶菌媒介的繁殖,建議公衆加強自我保護,為有危險的人提供疫苗(有可能的話)以及及時的醫治。
    Discovery could quickly trigger measures to control vector proliferation without harming the environment , to advise the public about self-protection , to provide vaccines ( when available) for at-risk populations and to deliver prompt treatments.
  • 兩架領頭飛機離開了機,一個朝左,一個嚮右。
    The leading pair of planes veered off, one to the right and one to the left.
  • 西印度島中的一個英國殖民地,委內瑞拉以北英裏處;一個著名勝地。
    a British colony in the West_Indies about 300 miles north of Venezuela; a popular resort area.
  • 今後衆團體的經濟開支,可以自己負責,不必由政府審核。
    From now on, the mass organizations should be responsible for their own budget expenditures; it is not necessary for the government to examine and verify them.