中英慣用例句:
  • 外國佬,老外在拉丁美洲尤指對、美外國人的貶義的稱呼
    Used as a disparaging term for a foreigner in Latin America, especially an American or English person.
  • 人們還是強調教學技能,忽視學生在另一種情況下是否會有或多或少的真正的進步,比方說,日本學生的語學習是否真的比十年前學得更有成效。
    The emphasis is on the skills of teaching. Much less attention is paid to whether individuals are making more or less real progress in a language than they would under a different dispensation, or whether Japanese students, say, are actually learning English more successfully than they were ten years ago.
  • 懶學生可以把原文拋在一邊而用文直譯本。
    A lazy student can dispense with the original and use the english text as a trot.
  • 有人認為國過快地發展鐵路事業,在某種程度上也重蹈了北美的覆轍。
    and it was for some time doubtful whether England, in the disproportionate development of railway enterprise, had not, in some degree, followed the example.
  • 上個月國發現了一個恐怖小組,一名國警官在摧毀該小組的行動中喪生。
    When the British unearthed a cell there just last month, one British police officer was murdered during the disruption of the cell.
  • 此外,美兩國擁有力量強大的印刷媒體、廣播與電子媒體,協助它們嚮全世界輸送美文化。
    Moreover, they also have a powerful and effective print, broadcasting and electronic media, which are potent tools to help disseminate their culture.
  • 此外,美兩國還擁有強大而有效的印刷媒體、廣播與電子媒體,有利的支持它們嚮全世界輸送美文化。
    Moreover, they also have a powerful and effective print, broadcasting and electronic media, which are potent tools to help disseminate their culture throughout the world.
  • 反對英國國教
    dissent from the Church of England
  • 在此之前,國人已於一八九九年四月接管新界。接管初期,尚有零星反抗,但後來終告停止。
    There was some opposition when the British took over the New Territories in April 1899, but this eventually dissipated.
  • 戰後的國歷屆政府眼巴巴地看着帝國逐漸解體。
    Successive post-war governments have presided over the gradual dissolution of the British Empire.
  • 我傢離海四英裏。
    My house is four miles distance from the sea.
  • 國測量距離用裏,不用公裏。
    In England distance is measured in miles, not in kilometers.
  • 這段距離我估計是20裏。
    I make the distance twenty miles.
  • 公司距離我傢五裏遠。
    My company is five miles distant from my home.
  • 點鐘吃茶點是國人很流行的習慣。
    Drinking tea at4 pm is a popular British institution.
  • 農場主决定把10畝耕地改為牧場。
    The farmer decided to pm ten acres down to grass.
  • 這個獨特的國重大節日的細節。
    the subtleties of this distinctly British occasion.
  • 培根,弗朗西斯生於1909籍愛爾蘭裔畫傢,以其扭麯變形並帶有恐怖感覺的肖像畫最為著名
    Irish-born British painter best known for his portraits in which subjects are distorted and invested with feelings of terror.
  • 外面的吵鬧聲打斷了他的語課。
    The noise outside distracted him from his English lecture.
  • 國)分配廣播或電視節目的係統。
    (British) a system for distributing radio or tv programs.
  • 國蘇格蘭中東南部行政區。
    a district in southeast central Scotland.
  • 我們徒步漫遊格蘭西北部湖泊區。
    We tramped through the Lake District.
  • 確立的社會秩序;對既定權威的不信任;一個隊已被確定為職業體協的一組;陶醉於他作為一個確定作傢的威望;既定的先例;國國教。
    the established social order; distrust of established authority; a team established as a member of a major league; enjoyed his prestige as an established writer; an established precedent; the established Church.
  • 這些以語文為主導將國傢精分成幾個小圈子,固然能夠反映出我國多元的特性,但其中或許也播下不協調種子,造成危機。
    Dividing the nation's elite into different linguistic streams may reflect the multifarious nature of our country, but it can also sow the seeds of disunity which may result in a national crisis.
  • 跳過兩英尺寬的水溝
    Hop a ditch two feet wide.
  • 專心研究英國文學史
    dive into the history of English literature
  • (源自希臘神話)是指一個極髒的馬廄,後來被大力雄用了兩條河的水纔清洗幹淨。
    (Greek mythology) the extremely dirty stables that were finally cleaned by Hercules who diverted two rivers through them.
  • 吉利海峽是分開國和法國的海洋通道。
    The English channel is the ocean passage dividing England and France.
  • 他一直在潛心研究國文學史。
    He has been diving into the history of English literature.
  • 這位31歲的父親正在距離他的家乡中國烏魯木齊市5500裏的地方攻讀土壤學博士學位。
    The 31-year-old father was 5,500 miles from his home in Urumqi, China, competing for a doctoral scholarship in soil science.
  • 1999年,他獲得北京外國語大學語語言文學博士學位,最終實現了他從小的讀大書的夙願。
    By 1999, he had realized his dream of getting his doctorate from Beijing Foreign Languages University.
  • 我們先看了一部用文譯製的記錄片。
    First we saw a documentary dubbed in English.