约中英慣用例句:
| - 這些佃戶將順利地擁有並享有讓渡的房産,他們按時繳納了包租的租金和履行自己應該履行的幾項契約。
the tenant paying the rent hereby reserved and performing the several covenants herein on his part contained shall peaceably hold and enjoy the demised premises. - 按照專利合作條約提出並指定中國的專利國際申請(以下簡稱國際申請)進入中國國傢階段的條件和程序適用本章的規定;
Where any international application filed under the Patent Cooperation Treaty designating China (hereinafter referred to as the international application) enters the Chinese national phase, the requirements and procedures prescribed in this Chapter shall apply. - (ii)對建立世界知識産權組織(以下簡稱“本組織”)公約中所述的知識産權國際局(以下簡稱“國際局”)作關於籌備修訂會議的指示,但應適當考慮本聯盟國傢中不受第十三條至第十七條約束的國傢所提的意見;
(ii) give directions concerning the preparation for conferences of revision to the International Bureau of Intellectual Property (hereinafter designated as "the International Bureau") referred to in the Convention establishing the World Intellectual Property Organization (hereinafter designated as "the Organization"), due account being taken of any comments made by those countries of the Union which are not bound by Articles 13 to 17; - 為履行對《消除對婦女一切形式歧視公約》的承諾,推動《提高婦女地位內羅畢前瞻性戰略》的實現,在世婦會召開之際,中國政府依據國民經濟和社會發展規劃,結合婦女發展現狀,參照《行動綱領》草案,製定和頒布了《中國婦女發展綱要》(1995-2000年)(以下簡稱《婦女綱要》),確定了到本世紀末婦女在參政、就業、勞動保護、教育、衛生保艦脫貧、法律保護等方面的任務和11項目標,這標志着中國政府執行第四次世界婦女大會《北京宣言》和《行動綱領》後續行動的正式啓動。
In order to fulfill the commitment to CEDAW and accelerate the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies, before the convening of FWCW, the Chinese government formulated and promulgated the Program for the Development of Chinese Women (1995-2000) (hereinafter referred to as the Program). The Program is worked out in light of the national plan for the economic and social development and the present situation of women's development, and by reference to the draft BPFA. It sets out tasks and 11 objectives in the field of women's political participation, employment, labor rights protection, education, health care, poverty alleviation and legal protection. - 約翰吸海洛因成癮。
John was hooked on heroin. - 嗨,差點兒忘了!約翰請你給他打個電話。
Hey, I almost forgot! John asked you to give him a ring. - 喂,約翰,怎麽樣?
Hey John, what's up? - 嘿!約翰,讓我來付。
Hey, John, let me get it. - 嗨!約翰!你該去上班了。
Hey, John! it's time you go to work. - 嗨,約翰!你該去上班了。
Hey, john! It's time you went to work. - 瓜達盧佩-伊達爾戈條約
Treaty of Guadalupe Hidalgo - 最高溫大約是攝氏度38度。
The highest temperature is about 38℃. - 它們很驚恐,往山邊退了約50米。
They took fright and backed away some 50 metres to the hillside. - 約翰靠他自己修理錄音機。
John fixed the tape recorder by himself. - 他保持沉默,序詩朗誦倒沒有遇到什麽麻煩。倒黴的是學子約翰從柱頂上發現了這個乞丐及其裝腔作勢的花招,假如不是如此,本來不會突如其來發生什麽亂子的。
The silence he preserved allowed of the prologue proceeding without let or hindrance, nor would any noticeable disturbance have occurred if, as luck would have it, the scholar Jehan had not, from his own high perch, espied the beggar and his antics. - 多虧約翰,我們纔贏了這場比賽。
It was thanks to John that we won the game. - 巨獸在舊約中描述的巨大動物,可能是河馬
A huge animal, possibly the hippopotamus, described in the Old Testament. - 廣島的原子彈爆炸當量大約1.3萬噸。
For comparison, the bomb dropped on Hiroshima had a yield of about 13 kilotons. - 馬特利,約翰·洛斯羅普1814-1877美國歷史學家和外交傢,著作有荷蘭共和國的興起(1856年)等
American historian and diplomat whose written works include The Rise of the Dutch Republic(1856). - 約瑟夫斯,弗萊維厄斯猶太將領、歷史學家,曾參加猶太人反對羅馬人的起義。他的《猶太戰爭史》是關於馬薩達圍困(72-73年)的重要史料來源
Jewish general and historian who took part in the Jewish revolt against the Romans. His History of the Jewish War is the major source of information about the siege of Masada(72-73). - 約翰嚮上拉了拉褲子。
John hitched up his trousers. - 新兵徵召軍官讓吉姆簽約在軍中服役四年。
The recruiting officer signed Jim up for a four-year hitch. - 公署已設立本身的行政係統,並計劃自行招聘合約人員,以便在二零零二至零三年度完結前取代所有藉調到該署的公務員。
The Office has established independent administrative systems and planned to recruit its own contract staff to replace by 2002-03 all the civil servants hitherto on loan from the Administration. - 哈馬敘利亞西部的一個城市,位於阿勒坡的西南偏南,始建於約青銅器時代,它是公元前第二個太平盛世中希泰族的中心,並且在《聖經》中以哈馬斯的名字反復被提及。人口177,208
A city of western Syria south-southwest of Aleppo. Settled probably in the Bronze Age, it was a Hittite center in the second millennium b.c. and is frequently mentioned in the Bible as Hamath. Population,177, 208. - “喂,喂!約翰·泰卜斯特。”“有,威爾·荷斯德,”酒店主人連忙答道。
"What, ho! John Tapster." "At hand, Vill Hostler," replied the man of the spigot. - 我說,你不是約翰·亨利嗎?
I say, aren't you John Hoary? - 小狗成為我們傢一員約兩年後,一天,有個流浪漢敲我們傢後門,問我們能否給他點吃的。
The little dog had been a part of our family for about two years when a hobo knocked at the back door and asked if we could give him something to eat. - 霍伯森說,如果一位25歲的女士買一雙鞋大約要花50美元,把用來買30雙鞋子的錢用來投資,假設投資回報率是10%,那麽等她們65歲該退休的時候,這些本來要花在買涼鞋、靴子上的錢會變成80,551美元。
Hobson says that if a 25-year-old woman invested the approximately $50 she spent on each one of those 30 pairs, assuming there is a 10 percent return on that money, those sandals and boots would be worth $80,551 at a retirement age of 65. - 中國支持有助於加強公約有效性的措施,並將積極參加公約特設工作組關於促進國際合作、加強信任和核查等措施的討論。
China supports measures that help strengthen the effectiveness of the convention. It will actively join in discussions of the Ad Hoc Group on promoting international cooperation, enhancing trust, strengthening verification, and other issues. - 中國在歷史上也曾深受生物武器之害。中國支持全面加強《禁止生物武器公約》有效性的工作,積極參加了於1994年設立的公約締約國特設工作組有關製定《公約》議定書的工作,並為議定書的談判取得進展作出了貢獻。
Having suffered grievously from biological weapons attacks in the past, China supports work that helps comprehensively to strengthen the effectiveness of the convention. It has actively participated in the work of drawing up a Protocol of the Ad Hoc Group of States Parties to the BWC established in 1994, and has made contributions to the progress of the negotiations on the Protocol. - 馬丁國際象棋下得很好。我們僅走了大約20步時,我就不得不打起白旗投降。
Martin is very good at chess. We had played only about twenty moves when I had to hoist the white flag and resign. - 第一百二十二條原舊批約地段、鄉村屋地、丁屋地和類似的農村土地,如該土地在一九八四年六月三十日的承租人,或在該日以後批出的丁屋地承租人,其父係為一八九八年在香港的原有鄉村居民,衹要該土地的承租人仍為該人或其合法父係繼承人,原定租金維持不變。
Article 122 In the case of old schedule lots, village lots, small houses and similar rural holdings, where the property was on 30 June 1984 held by, or, in the case of small houses granted after that date, where the property is granted to, a lessee descended through the male line from a person who was in 1898 a resident of an established village in Hong Kong, the previous rent shall remain unchanged so long as the property is held by that lessee or by one of his lawful successors in the male line.
|
|
|