德中英惯用例句:
| - 自身无德者常嫉妒他人之德。
A man that hath no virtue in himself, ever envieth virtue in others. - 因此,一种普遍的作伪底习惯(那就是这最后的一等)是一种恶德。其起因或由于天性的喜伪或多畏,或由于一种有重大缺陷的心智。
And therefore a general custom of simulation (which is this last degree) is a vice,rising either of a natural falseness, or tearfulness; or of a mind, that hath some main faults; - 具有很高的道德品质。
having high moral qualities. - 以为在小贩中心和排队购买电影门票的人群中,可以轻易听到华语流通,就表示问题不严重,也天真地以为只要培养一批极少数的华文精英,负责维持语文的程度,在语文政策上就算功德圆满。
If people can be heard conversing in Mandarin at hawker centres and queues at the cinemas, it is evident that the problem is not serious. They are also naive enough to believe that our language policy will be a success so long as we nurture a small group of Chinese elites to hold the fort. - 这种为声部和钢琴创作的歌曲——以德文“抒情歌曲”命名而闻名——是早期作曲家几乎无人问津的形式:海顿、莫扎特和贝多芬也谱写过几首这种歌曲,但其中没有一首像舒伯特的那样是经过精心制作的,也没有一首像舒伯特的那样达到这样高的艺术水平。
This kind of song composed for voice and piano which is generally known by its German name Lied (plural Lieder) had hardly been touched by earlier composers ; there are a few by Haydn, Mozart and Beethoven, none of them so carefully worked out nor so far developed as Schubert’s. - 女性中,1942年因《米尼弗夫人》(又译《忠勇之家》)而获奖,出生于英国的格丽娅·嘉森和因《马德龙·克劳迪特的罪恶》和《机场》而两次获奖的海伦·海斯,都活到了92岁。
Among the women, British?born Green garson, who won in 1942 for Mrs Miniver, and Helen Hayes, who won twice, for The Sin Of Madelon Claudet and Airport, both lived to 92. - 苏珊·海伍德急切、甜蜜地扮演着妻子的角色(‘sweet’是‘sweetly’在诗歌中的或者非正式用法中的变体,例如月光多么甜蜜地躺在这个堤岸上——莎士比亚;彼此甜蜜地诉说着)。
Susan Hayward plays the wife sharply and sweetly; (`sweet' is a poetic or informal variant for `sweetly' as in how sweet the moonlight sleeps upon this bank- Shakespeare; talking sweet to each other). - 黑兹尔不管爱德华是否正确总是站在他一边,这不公正。
It's not fair Hazel always takes Edward's part whether he's right or wrong. - 弗拉特里角美国华盛顿西北部的陆岬,位于胡安·德富卡海峡入口处。由詹姆斯·库克船长于1778年发现
A headland of northwest Washington at the entrance to the Strait of Juan de Fuca. It was discovered by Capt. James Cook in1778. - (希腊神话)特洛伊最后一个国王;赫克托、帕里斯和卡桑德拉的父亲。
(Greek mythology) the last king of Troy; father of Hector and Paris and Cassandra. - 普里阿摩斯是帕里斯,赫克托和卡珊德拉的父亲,特洛伊的国王,在特洛里城被希腊人攻陷时被杀
The father of Paris, Hector, and Cassandra and king of Troy, who was killed when his city fell to the Greeks. - 我们已经知道轻率、自私在道德上是不好的;现在我们还知道这样在经济学上也是不好的——弗兰克林·d·罗斯福;对危险不注意;对孩子的哭泣毫不在意。
We have always known that heedless self-interest was bad morals; we know now that it is bad economics- Franklin D. Roosevelt; heedless of danger; heedless of the child's crying. - 当约翰看见福瑞德走进他时,他转过身子,避而不见。
When John saw Fred approaching, he turned on his heel. - 德克萨斯州的商人们依然穿着高跟靴子,戴着大大的帽子,尽管他们已驾驶着装有空调的卡迪拉克。
Even businessmen in Texas wear the high-heeled boots and big hats, though they ride in air-conditioned Cadillca. - 那个朝圣者终于可以在海德堡停下来了。
At length the pilgrim could shake the dust off his feet at Heidelberg. - 时间不早了,她得动身返回海德堡了。
It was getting late ; she must start back for Heidelberg. - 斯图加特德国西南部城市,位于耐卡尔河沿岸,海德堡的东南偏南处,于13世纪取得自治权,19世纪及20世纪早期作为工业中心而得到发展,在第二次世界大战中遭到猛烈的轰炸。人口561,567
A city of southwest Germany on the Neckar River south-southeast of Heidelberg. Chartered in the13th century, it developed as an industrial center in the19th and early20th centuries and was heavily bombed during World War II. Population,561, 567. - 这种小资产阶级的个人主义者,当然不愿意歌颂革命人民的功德,鼓舞革命人民的斗争勇气和胜利信心。
Of course, such petty-bourgeois individualists are unwilling to eulogize the deeds and virtues of the revolutionary people or heighten their courage in struggle and their confidence in victory. - 现在工农兵面前的问题,是他们正在和敌人作残酷的流血斗争,而他们由于长时期的封建阶级和资产阶级的统治,不识字,无文化,所以他们迫切要求一个普遍的启蒙运动,迫切要求得到他们所急需的和容易接受的文化知识和文艺作品,去提高他们的斗争热情和胜利信心,加强他们的团结,便于他们同心同德地去和敌人作斗争。
The problem facing the workers, peasants and soldiers is this: they are now engaged in a bitter and bloody struggle with the enemy but are illiterate and uneducated as a result of long years of rule by the feudal and bourgeois classes, and therefore they are eagerly demanding enlightenment, education and works of literature and art which meet their urgent needs and which are easy to absorb, in order to heighten their enthusiasm in struggle and confidence in victory, strengthen their unity and fight the enemy with one heart and one mind. - 理查德是他父亲的唯一继承人,因为他没有兄弟姐妹。(女性为: heiress)
Richard was his father's only heir, as he had no brothers or sisters. - 德国士兵戴的一种有锥形尖顶的头盔。
a spiked helmet worn by German soldiers. - 帮助老年人是一种美德。
Helping the old is a virtue. - 一种血友病由冯威尔布兰德发现。
a form of hemophilia discovered by von Willebrand. - 清朝皇帝于1653年、1713年分别册封五世达赖喇嘛和五世班禅喇嘛,自此正式确定了达赖喇嘛和班禅额尔德尼的封号,以及他们在西藏的政治和宗教地位。
In 1653 and 1713, the Qing emperors granted honorific titles to the 5th Dalai Lama and the 5th Bainqen Lama, henceforth officially establishing the titles of the Dalai Lama and the Bainqen Erdeni and their political and religious status in Tibet. - 邦特蒙普斯,阿纳·温德利1902-1973美国作家,他的作品探究黑人的生活和传统问题
American writer whose works explore Black life and heritage. - 神奇魔草一种生黑根开白花的野草,赫耳墨斯曾将此草送给奥德赛以抵挡喀耳刻(女巫)的咒语
A magic herb with black roots and white flowers that was given to Odysseus by Hermes to ward off the spells of Circe. - 面对俄罗斯上空的残酷空战,死亡已没有性别之分,一次夜晚,德国人15分钟内击落我们4架po-2s飞机,八位女驾驶员阵亡。
In the merciless air war over Russia, sex was no barrier to death, suffering of heroism. One night the Germans shot down four PO-2s within 15 minutes, killing eight women. - 德国的经理人更愿意按章办事,通常他们都是经过了多年的技术培训,并具有高学位(应该称他们为博士先生)。
German managers prefer to go by the book.They often have many years of technical training and high degrees(and must be addressed as Herr Doktor). - 她想,此人刚来到哈福德郡,怎么就要进城有事。于是她开始担心了;
She could not imagine what business he could have in town so soon after his arrival in Hertfordshire; - 据英国周四《每日快报》报道,英国赫特福德大学对女孩子收到不同礼物时的反应做了一系列的实验,结果表明,在所有的礼物中,一些高科技的电动玩具最能引起女孩子的兴趣。
In a series of experiments monitoring a woman's reaction to certain types of presents, scientists at Britain's University of Hertfordshire found that high tech toys aroused the greatest response, the Daily Express newspaper reported on Thursday. - 据《伦敦晚报》报道,伦敦北部的赫特福德郡警察局向那些仍未自首的罪犯发出警告:要么现在就投案,要么就在监狱中"迎接"世界杯,而在此期间,监狱是不会提供电视的。
In 'Operation Red Card', police in Hertfordshire, north of London, sent a simple message to defendants who have been failing to turn up in court: surrender now or spend the World Cup in a police cell with no television, according to the Evening Standard newspaper. - 继高敏和伏明霞分别女子跳板和高台跳水项目中摘取金牌后,孙淑伟在男子跳板中又为中国增添一块金牌。在男子跳板中,谭良德屈居第二。
After Gao Min and fu Mingxia had captured the women's springboard and highboard titles respectively, Sun Shuwei claimed a third gold for china with his win in the men's highboard event. In the men's springboard, Tan Liande had to settle for silver.
|
|
|