将中英惯用例句:
| - 我知道我没被邀请,但是我将闯进去。
I know I'm not invited, but I shall bundle in. - at&t公司称,这些无线电话服务能够为电视机、电脑和电话提供信号,而价格要比同类产品的竞争者低25%。而且,所有的服务将只使用一个付账单。
By bundling those services with wireless phones, the company says, it will provide signals and services for TV, computer, and phone about 25 percent cheaper than competitors, and all the services will come on a single bill. - 一个拙劣的工匠;将工作搞糟了;他企图搭一个架子的想法是笨拙的。
a bungling workman; did a clumsy job; his fumbling attempt to put up a shelf. - 英国一个给自己取名代号为“小猪”的航天部工作人员将情报卖给“俄罗斯间谍”——而实际上“俄罗斯间谍”正是军情五处的情报人员,他因此被捕,面临14年的监禁。
He''s definitely NOT James Bond - nor even Austin Powers. And now the world''s worst spy, codenamed Piglet, is facing 14 years in jail after bungling an attempt to sell secrets to the Russians. - 次日,属于苏军第三突击队的反间谋人员赶到柏林,准备将希特勒等尸体的搬动过程全部记录下来。但到5月5日苏军第五突击队接管了柏林,而第三突击队的反间谋人员不大愿意将发现希特勒尸体的功劳让给第五突击队,于是他们在两个突击队指挥交班之间,趁夜深人静之际将希特勒等人的尸体偷运走。
The next day, Smersh counter?espionage agents attached to the Third Shock Army arrived to prepare the documentation for removing the bodies, but, by May 5, the area around the bunker was passed on to the Fifth Shock Army. The Smersh agents were reluctant to surrender such a prize and snatched the bodies at night before the handover between Red Army commaders. - 将舰旗、信号旗悬挂在船上
To display the ensign, signal flags, and bunting on a ship. - 即将下水的新客轮饰以鲜红的绢花,挂满彩旗,打扮得很漂亮。
The new passenger liner to be launched was decked out with scarlet silk flowers and bunting. - 气象局预测将有地震。
The weather bureau predicts that there will be an earthquake. - 既然你们痛恨官僚主义,那你们就必须学会与官僚主义共事,只有这样才会将其克服,大呼小叫地瞎咋唬是不行的。
Since you hate bureaucracy, you must learn to work with bureaucracy to save it from itself, rather than cry havoc in wilderness. - 低效的官僚管理体制将会逐渐废除。
Inefficient bureaucratic administrations would be phased out. - 我们希望这欢乐的日子将逐步稳定的发展下去。
We hope that the festival will burgeon out slowly but steadily. - 给即将下葬的尸体穿的衣物。
cloth used to cover a corpse in preparation for burial. - 禁止令一项基督教禁令,将某人或某地区排除在大部分圣礼之外,并不准其以基督教形式安葬
An ecclesiastical censure that excludes a person or district from participation in most sacraments and from Christian burial. - 他将像埋驴一样被埋葬,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。
He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem. - 将…烧成碳,使碳化
To burn to carbon; carbonize. - 我们将花园中的垃圾全部烧掉。
We burnt up all the garden rubbish. - 他将粘土烧成陶器。
He burnt clay for pottery. - 一场火将房子烧毁了。
A fire burnt the house down. - 小松鼠将干果贮藏在地洞里。
The squirrel stores nuts in its burrow. - 我打算偷取3个星期的时间来改变一下自己的命运,我将要品尝伊斯坦布尔的鱼、布尔沙的桃子、尼吉德的苹果、梅尔西恩的桔子、亚达那的烤羊肉串!
I was going to steal three weeks from fate. I would eat the most splendid fish in Istanbul. In Bursa, peaches; in Nigde, apples; in Mersin, oranges; in Adana, kebabs! - 我们承认双方都有错误,我们将既往不咎,重新开始。
Let's admit there are mistakes on both sides; We'll bury the past and try to make a fresh start. - 更多公共汽车将投入使用。
More buses are to be put into service. - 现如今,各扇区的管制工作愈加繁忙复杂,缺乏经验和自信的人员将面临越来越多的高流量时段。
As our sectors become busier and more complex, the chances for those who lack the expertise or confidence to avoid these heavy traffic sessions diminish. - 她急忙把手帕上的结解开,将一把便士倒在柜台上。
She had been busily untying the knots in a handkerchief and now she poured out a handful of pennies on the counter. - 司机们声称罢工将持续到就工资和工作条件达成全面协议为止。
The busman have stated that the strike will continue until general agreement is reached about pay and working conditions. - 司机们声称罢工将持续到工资和工作条件问题达面全面协议为止。
The busman have stated that the strike will continue until general agreement is reached about pay any working conditions. - 我将把你打得皮开肉绽。
I am going to bust you wide open. - 发薪日这一天,全家人都会将自己塞个贼饱,因为我们每个人都清楚未来的几个星期粮食将变得越来越少。
On payday we would eat until we were ready to bust, knowing that as the week progressed food would become less available. - 有关礼仪的书籍忠告未婚女子,无论公开或私下,都不要跳华尔兹舞,因为(正如浪漫主义诗人拜伦所写)“猥亵的搂抱和放荡的接触带来的温情”,将不会给新婚之夜留下多少神秘。
Books of etiquette advised unmarried ladies not to dance the waltz, either in public or in private, because (as the Romantic poet, Byron, put it) the lewd grasp and lawless Contact warm would not leave much mystery for the nuptial night. - 在ibm操作系统dppx中,一种用户定义的记录,它包含14字节的标题,存放在系统运行记录数据集中。用户可以将涉及事件(错误除外)的信息包含于事件记录中。
In DPPX, a user-defined record, including a14-byte header, placed in the system log data set in which the user may include information dealing with incidents other than errors. - 参考附录b,可以获得关于字节顺序标志的使用、utf-8的使用以及soap接收者如何在处理前将请求中的数据转化成unicode的方法等具体信息。
See appendix B for more information related to the use of byte order marks and UTF-8 and the way the UDDI SOAP implementations convert all requests to Unicode prior to processing. - 那位将军的名字成为了战争中残酷行为的代号。
The general's name had become a byword for cruelty in war.
|
|
|