中英慣用例句:
  • 一種用於改正某一軟件産品中錯誤及加一些功能的軟件發行本
    A software release that corrects faults in a software product and may contain enhancements.
  • 厚鞋根在鞋底的內層及外層之間用皮革或軟木製成的厚層,可以加高度
    A thick layer, as of leather or cork, between the inner and outer soles of a shoe, giving added height.
  • 不定期在網上開展國際徵集活動,在更大範圍內挑選優秀雕塑作品,為北京城市建設色。
    Worldwide solicitation for more sculpture designs will be made every now and then through the internet in order to select from a greater range of excellent works. All this will result in added grace to Beijing’s urban development.
  • 為了消除舊中國長期的民族壓迫造成的隔閡,1950年至1952年,中央人民政府派出訪問團到少數民族地區進行慰問,並組織了各少數民族參觀團到首都和祖國各地參觀訪問,進了各民族間的瞭解,融洽了各民族間的感情。
    To eliminate the estrangement produced by ethnic oppression in old China, the Central People's Government sent, between 1950 and 1952, groups to minority areas to express sympathy and solicitude, and organized groups of ethnic minorities to visit the capital and other places in China, thus strengthening understanding and friendship among all ethnic groups.
  • 面對所有這些社會關係,我一直有一種距離感,一直想要孤獨,這種感覺與時俱
    in the face of all these ties,I have never lost a sense of distance and a need for solitude--feelings which increase with the years.
  • 關於外斯帕顯他卻說:“外斯帕顯是唯一因為有了權力而人格進的皇帝”——雖然前一句話是關於統治底能力的,而後一句是關於儀容及感情的。
    solus imperantium Vespasianus mutatus in melius. Though the one was meant of sufficiency, the other of manners, and affection.
  • 我們燒掉許多垃圾,煙灰就多了。
    We burn a lot of trash. More smoke and soot.
  • 汽車一旦出廠在街上行駛,將會吸進空氣,排出有毒的氣體,再次加空氣中的煙塵。
    Once they are out on the street, the cars will take in air and replace it with poisonous gases. Again, more smoke and soot.
  • 八十年代初按“自籌資金、自願結合、自主經營、自負盈虧”原則興起並迅速發展壯大的科技型中小企業,一直呈現出良好的發展態勢,近年來其各項主要經濟指標每年均以30%-60%的速度長。
    The technology-based SMEs, which sprang up in 1980s on the basis of "self financing, voluntary integration, independent management and sole responsibility for profits and losses", have been expanding rapidly and soundly, and their major economic indicators in recent years have been increasing at an annual rate of 30-60%.
  • 最後假設一下,如果有人對某城進行為期三天的參觀訪問,他衹是盡本份似的~口氣走馬觀花地看完了5座教堂、4個博物館和一排賣紀念品的商店,倘若你心情不好,你可能會問,這樣一位疲乏不堪的遊客從與商人的碰面中能獲得什麽好處,可以進什麽瞭解呢?
    Finally, if you are in a bad mood, you may wonder what good, what understanding could come from the meeting of an exhausted tourist with the merchants of a city that he is visiting in three days, running dutifully through five churches, four museums, and a row of souvenir shops.
  • 在播種面積相對穩定的前提下,衹要1996—2010年糧食單産年均遞1%,2011—2030年年均遞0.7%,就可以達到預期的糧食總産量目標。
    Given a relatively stable sown area, China can achieve its desired total grain output target if the annual average increase rate of per unit area yield is one percent from 1996 to 2010 and 0.7 percent from 2011 to 2030.
  • 油料面積1487萬公頃,加24萬公頃;糖料面積180萬公頃,加15萬公頃;蔬菜面積1728萬公頃,加88萬公頃。
    The sown areas of oil-bearing crops rose by 240,000 hectares to reach 14.87 million hectares, that of sugar crops increased by 150,000 hectares to reach 1.80 million hectares, and that for vegetables rose by 880,000 hectares to reach 17.28 million hectares.
  • 主要糧食作物品種更新了3—5次,每次産幅度均達到10%以上,僅雜交水稻一項,近10年就纍计推廣1.6億公頃,産稻穀2.4億噸;
    The va"iriety of the most important grain crops has been renewed three to five times, each time resulting in increased yields of 10 percent or more. In the past decade the total area sown to hybrid rice has reached 160 million ha, with an increased output of 240 million tons;
  • 階梯是一種投資戰略。按照這種戰略,投資者將存款或債券的到期時間逐步均勻遞,就像梯子上的橫檔那樣。
    Laddering is an investment strategy where investors structure their CDs or bonds to mature at regular intervals which are evenly spaced, such as rungs on a ladder.
  • 使用時加空格的橫木型打字機按鍵。
    the bar-shaped typewriter key that introduces spaces when used.
  • 在意大利麵條的調料汁中烹飪西紅柿,食後可使人類心髒更加健康並強身體的抗癌能力。
    Cooking tomatoes--such as in spaghetti sauce--makes the fruit heart-healthier and boosts its cancer-fighting ability.
  • 寧夏人均壽命由1949年前的衹有30歲左右,加到目前的69歲。
    The life span of the people of Ningxia has increased to 69 from 30 before 1949.
  • 然而,20世紀的醫學對健康人的自然生命周期的長幾乎無能為力。
    But 20th century medicine did little to increase the natural life span of healthy humans.
  • 祝福夫君生日快樂,你給流逝的歲月添了醉人的情意,你讓平凡的事情發出耀眼的光芒,感謝你已成為我生命中特別重要的一部分。
    Happy birthday to my dear husband. You add a special happiness to days that come and go. You give an extra sparkle to the ordinary things. It's so nice to have you being a special part of my life.
  • 文化産業是重要的朝陽産業,要抓住奧運商機,壯大實力,強活力,提高競爭力,躋身國際市場。
    The cultural industry is a key rising industry that should obviously become stronger and more competitive by taking advantage of the business opportunities spawned by the Olympics. It should become a force to be reckoned with on the international market.
  • 中藥研究院的使命,是通過推動和協調相關活動,以及為科研和實證發展計劃提供策略上的支援,引領中藥發展成為香港的高值行業。
    Its mission is to spearhead the development of Chinese medicine as a high value-added industry for Hong Kong through promotion and co-ordination of related activities and strategic support for scientific and evidence-based development programmes.
  • 製造業日益加科技和創新意念的應用,使工序更趨專門精細和分散於全球。
    Increasing technological application and innovation in manufacturing industries result in more specialisation and distribution of processes on a global scale.
  • 配備專業教員的人數有所加.
    The provision of specialist teachers is being increased.
  • 為保障參保職工享有基本的醫療服務並有效控製醫療費用的過快長,中國政府加強了對醫療服務的管理,製定了基本醫療保險藥品目錄、診療項目和醫療服務設施標準,對提供基本醫療保險服務的醫療機構、藥店進行資格認定並允許參保職工進行選擇。
    To ensure that employees covered by the insurance program enjoy basic medical service and the service charges do not increase too rapidly, the Chinese government has strengthened its administration of medical services by specifying a list of medicines, medicare service items and standards of medicare facilities to be covered by basic medical insurance and evaluating the qualifications of the medical institutions and pharmacies that provide basic medical insurance service, and allowing those who participate in the program the right to make their own choices.
  • 在國傢的支持下,寧夏1989年以來在河套灌區先後完成了第一、二期農業綜合開發,開墾荒地4萬公頃,改造中低産田10萬多公頃,新糧食生産能力近4億公斤⑩。為幫助民族鄉的發展,1993年中國政府製定了《民族鄉行政工作條例》,規定上級政府應在財政、金融、稅收、基礎設施建設等方面采取特殊政策和措施支持民族鄉發展經濟。
    Thanks to the support of the state, since 1989 the Ningxia Hui Autonomous Region has completed the first and second phases of the comprehensive agricultural development in the Hetao Irrigated Area, reclaimed 40,000 ha of wasteland, and ameliorated more than 100,000 ha of medium- and low-yield fields, enabling an additional production capacity of nearly 400 million kg of grain10. To accelerate the development of the townships, in 1993 the Chinese government formulated the Regulations on the Administrative Work of Ethnic Townships, specifying that the governments at higher levels should adopt special policies and measures concerning finance, banking, taxation, the construction of infrastructure facilities, and other fields to help ethnic townships to develop their economies.
  • 你能增加速度嗎?
    Can you speed up?
  • 政府加了國防經費。
    The government has increased its spending on defence.
  • 然而,假設這個借錢的地主丙是一浪蕩子,他以土地作抵押藉來的錢不是用於加他的財産,而是揮霍浪費掉,用於聲色犬馬之好。
    Suppose, however, that C, the borrowing landlord, is a spendthrift, who burdens his land not to increase his fortune but to squander it, expending the amount in equipages and entertainments.
  • 調味品,調料一種加味道的物質,如香精或香料
    A substance, such as an extract or a spice, that imparts flavor.
  • 如果我們帶點違禁毒品去,會添聚會的趣味。
    It will spice up the party if we bring in some unlawful drugs.
  • 本質上,xml的前途不在於它給web頁面加趣味的潛力,而在於它能有助於以這樣一種方法對文檔和數據進行結構化處理,從而使它們能在部門、客戶和供應商之間進行交換。
    In essence, XML's promise lies not in its potential to spice up Web pages, but in its capability to help structure both documents and data in such a way that they can be exchanged among departments, customers and suppliers.
  • 他的書以言及生動的時事問題而添了風趣。
    His books was spiced with clever topical allusions.