中英惯用例句:
  • 胜者有权第一个发球,负者可以选择场地(选)。
    The winner of the toss has the right to serve first. The loser has the right to choose ends.
  • 胜者可以选首先发球或接球,负者可选
    The winner of the toss has the choice to serve first or receive first. The loser has the choice of ends.
  • 什里夫波特美国路易斯安娜州西北部的一个城市,位于得克萨斯境附近的红河河畔。建立于19世纪30年代,1906年这里发现石油后该城迅速发展起来。人口198,525
    A city of northwest Louisiana on the Red River near the Texas border. Founded in the1830's, it grew rapidly after the discovery of oil in the region(1906). Population,198, 525.
  • 山姆一面颊上横著一道伤口,这使得他本来就不好看的脸比平常更显得皱眉皱眼的。
    Sam have a cut across one cheek, which make his unpleasant face more lowering than usual.
  • 我在波涛汹涌的海洋中向着你的身航行-<<航行>>
    I'm sailing towards you through the rough sea. - <<Sailing>>
  • 我们前面的客货车滑出我们左的路,侥幸没撞上。
    Luckily the van ahead of us skidded off the road on our left, but it was a very near miss.
  • 我们前面的客货车滑出我们左的路,侥幸没撞上。
    Luckily the van ahead of us skidded off the road on our leave, but it was a very near miss.
  • 尤里卡加利福尼亚西北部一城市,位于大西洋的洪堡河湾,木材业、捕鱼业和旅游业是其经济的重要来源。人口27,025
    A city of northwest California on Humboldt Bay, an arm of the Pacific Ocean. Lumbering, fishing, and tourism are important to its economy. Population,27, 025.
  • 眼下有能发光的组织;西太平洋和波多黎各温暖水域中。
    fish having a luminous organ beneath eye; of warm waters of the western Pacific and Puerto Rico.
  • 月球太阳能发电系统由20-40个月球太阳能基地组成,从地球上看,它们位于月球的东西部缘区域。
    The LSP system consists of 20-40 lunar power bases, situated on the eastern and western edges of the moon, as seen from Earth.
  • 我们黎明时分出发,这样便能在午饭前到达海
    We set off at dawn so that we could get to the coast before lunchtime.
  • 他在游泳池使劲擦干身体。
    He is toweling off lustily on the side of the pool.
  • 香港与14个主要投资伙伴--澳洲、奥地利、比利时/卢森堡、丹麦、法国、德国、意大利、日本、大韩民国、荷兰、新西兰、瑞典、瑞士和英国,签订了促进和保护投资的双协议。
    Hong Kong has bilateral investment promotion and protection agreements with 14 of its major investment partners: Australia, Austria, Belgium/Luxembourg, Denmark, France, Germany, Italy, Japan, Republic of Korea, the Netherlands, New Zealand, Sweden, Switzerland and the United Kingdom.
  • 为了向海外投资者提供额外信心保证,香港与14个主要投资伙伴,分别是澳洲、奥地利、比利时/卢森堡、丹麦、法国、德国、意大利、日本、韩国、荷兰、新西兰、瑞典、瑞士及英国,签订了促进及保护投资的双协定。
    To provide additional assurance to overseas investors, Hong Kong has concluded bilateral investment promotion and protection agreements with 14 of its major investment partners: Australia, Austria, Belgium/Luxembourg, Denmark, France, Germany, Italy, Japan, Korea, the Netherlands, New Zealand, Sweden, Switzerland and the United Kingdom.
  • 缘必须切割到0.02毫米的精密度。
    The edge must be machined to 0.02 millimeters.
  • 请,女士。(接待用语,复数借用ladies)
    This way please, madam.
  • 女士,这边请
    Right this way, madam.
  • 行李员:夫人,请这走。
    Please come this way, madam.
  • 侍者:女士们,对不起,这几个座位有人吗?
    Excuse me,madams.Are these seats free?
  • 她把塑像放在一,把我领到梳妆间,指着挂在那里的两张细密肖像画对我说,“这就是g伯爵,他以前非常爱玛格丽特,是他把她捧出来的。
    She put her shepherd boy to one side, and led me into the dressing-room where she showed me two miniatures which made a pair and said:'That's Count de G who was madly in love with Marguerite. He's the one who made her name.
  • 在缝纫联谊会上,谁也不想坐在耶茨小姐身;她整天喋喋不休。
    No one wants to sit next to Miss Yates at the Sewing Meeting; she chatters like a magpie, all the time.
  • 檀香木扇子在左,右是喷上了香水的桃花心木扇子。
    Sanalwood fans are on the left side and those on the right are made of scented mahogany.
  • 史密斯先生在餐桌上首就坐,不怀好意地看了一下坐在他右的表兄。
    Mr Smith took his place at the head of the table with a malevolent look at his cousin who sat on his right.
  • 这个小女巫那双美丽的眼睛里添上一种嘲弄的恶毒神气。约瑟夫真的吓得直抖,赶紧跑出去,一跑一祷告,还嚷着“恶毒!”
    The little witch put a mock malignity into her beautiful eyes, and Joseph, trembling with sincere horror, hurried out praying and ejaculating `wicked' as he went.
  • 最后,评委会把技术大奖颁给了两部参展的台湾影片《蔷薇的名字》和《你那几点》的音响设计师杜笃之。
    Finally, the jury awarded a prize for technical achievements to Tu Duu-Chih, sound designer for two films in competition, Millenium Mambo and What Time Is It There?
  • 绒毛叶组成哺乳动物胎盘的子宫的小叶之一,主要由团装绒毛组成
    One of the lobules constituting the uterine side of the mammalian placenta, consisting mainly of a rounded mass of villi.
  • 十八世纪六十年代以后,清朝(1644年—1911年)政府为进一步加强新疆防,从东北陆续抽调满、锡伯、索伦(达斡尔)等族官兵驻防新疆,他们成为新疆少数民族中的新成员。
    From the 1760s on, the government of the Qing Dynasty (1644-1911) sent Manchu, Xibe and Suolun (Daur) troops from northeast China to Xinjiang in order to strengthen the frontier defense of the region, and they added to the ethnic mix in Xinjiang.
  • 路两都种上了翠绿的芒果树。
    Both sides of the road were planted with fresh green mango trees.
  • 纽约市曼哈顿岛东部一的居民。
    a resident of the east side of Manhattan in New York City.
  • 纽约市曼哈顿岛西部一的居民。
    a resident of the west side of Manhattan in New York City.
  • 可以建立页的缘空白;可定义页长;其他凡涉及对字处理的功能都能够执行。
    Margins can be established; page length can be defined; and many other functions that involving the manipulation of the written word can be performed.
  • 卡纳维拉尔角,肯尼迪角一多沙海角,从佛罗里达州中东部海岸的一个滨外岛屿延伸入大西洋。是美国航空航天局肯尼迪宇航中心所在地,为美国宇航发射地区
    A sandy promontory extending into the Atlantic Ocean from a barrier island on the east-central coast of Florida. It is the site of NASA's Kennedy Manned Space Flight Center, the launching area for U.S. space missions.