中英惯用例句:
  • 教员进了房间,随之我们全站了起来
    The instructor entered the room, whereupon we got to our feet.
  • 为封住某人的嘴而不让其漏秘密的花费。
    a payment made to someone to insure that something is kept secret.
  • 在这里,共产党的任务,基本地不是经过长期合法斗争以进入起义和战争,也不是先占城市后取乡村,而是相反的道路。
    Basically, the task of the Communist Party here is not to go through a long period of legal struggle before launching insurrection and war, and not to seize the big cities first and then occupy the countryside, but the reverse.
  • 起义军的首领们在新攻占的城里四出奔,招募新兵。
    The leaders of the insurrectionary army beat up the newly captured town for recruits.
  • 坚持“引进来”与“出去”相结合,全面提高对外开放水平。
    We should open up further by integrating our "bringing in" and "going global" strategies.
  • 我们的文艺工作者必须与工农兵相结合的道路。
    Our literary and art workers must take the road of integrating with the workers, peasants and soldiers.
  • 中国革命的成功,是毛泽东同志把马克思列宁主义同中国的实际相结合,自己的路。
    The Chinese revolution owed its success to Comrade Mao Zedong, who blazed a Chinese road by integrating Marxism-Leninism with Chinese realities.
  • 中国的国防建设服从和服务于国家经济建设大局,坚持“平战结合”、“军民结合”的发展道路。
    National defence work in China is subordinate to and in service of the nation's overall economic construction, adhering to the principles of "combining peacetime with wartime" and "integrating the army with the people.
  • 八十年的实践启示我们,必须始终坚持马克思主义基本原理同中国具体实际相结合,坚持科学理论的指导,坚定不移地自己的路。
    The practice of the eighty years tells us that it is imperative to always persist in integrating the fundamental principles of Marxism-Leninism with the specific situation in China, persist in taking scientific theories as the guide and unswervingly follow our own road.
  • 那把椅子原本是为你准备的,但是被她拿了。
    The chair was intended for you, but she took it away.
  • 昨天晚上,在几位好心朋友的大力劝说下,我数月来首次出书房参加一场鸡尾酒会,换言之,出席了一次社交聚会。
    Last night,pressured by well intentioned friends,for the first time in months,I came out of writer's seclusion1 and attended a cocktail party which is another word for a social gathering.
  • 他想从后门溜,记者把他截住了。
    Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance.
  • 他想从后门溜,记者把他截住了。
    Reporter intercept him as he tried to leave by the rear entrance.
  • 由于在美国、台湾和日本失窃的左?车经香港转运内地的情况有上升趋势,香港警方因此与海外的执法机构加强联系,结果在香港成功堵截多批私汽车。
    There was a rising trend of left-hand-drive vehicles stolen in the United States, Taiwan and Japan being smuggled into the Mainland via Hong Kong. Close liaison between Hong Kong Police and overseas counterparts has led to the interception of several major consignments in Hong Kong.
  • 落马洲公共交通交汇处与深圳皇岗之间的穿梭巴士,自一九九七年三月投入服务以来甚受欢迎,平均每日载客7970人次。
    The shuttle bus service introduced in March 1997 between the Lok Ma Chau Public Transport Interchange and Huanggang in Shenzhen is well patronised and carries 7970 passengers daily.
  • 好多时候,为了要到你想到的地点,你得假装成参加那一队你实在不感兴趣的行列
    Lots of times you have to pretend to join a parade in which you're not really interested in order to get where you're going.
  • 她想多管闲事,我把她赶了!
    She tried to interfere, but I sent her packing!
  • 是谁摆弄这钟来著? 已经不了.
    Who's been interfering with the clock? It's stopped.
  • 你在打扰我们的工作,开!
    You're interfering with our work. Bobby off!
  • 许多外国人到中国访问,只看到上海、北京、深圳等发达城市,较少到中国中西部比较贫困和落后的地区,他们很难想象中国还有5000万人尚未摆脱贫困,我们国家制定了分三步的发展战略,计划到下个世纪中叶达到中等发达国家的水平。
    During their visits to China, most foreigners only toured developed cities such as Shanghai, Beijing and Shenzhen, but not poverty-stricken and backward central and west regions. So they cannot imagine that there are still 50 million Chinese living in poverty. We have made a three-step strategy for development, the target for the mid-21st century is to reach the level of intermediately developed nations.
  • 公共汽车停停,让人们上车下车,然后不紧不慢地继续它那无休止的行程。
    The bus stopped and started, picked people up, let them down, and pursued its interminable course again unhurriedly.
  • 当我进面试室和面试考官交谈的时候,我简直什么感觉都没有了。
    When I gotsintosthe room and talked with the interviewer, I couldnt feel anything at all.
  • 另外,你进办公室、就坐、注视面试官、填申请表和其他表格等一系列动作,也能体现你的自信。
    In addition, the way you enter the room, sit, look at the interviewer, and fill out application forms and other papers may express self-confidence.
  • 小姐,请往这里,到我们的令人感到亲切的休息酒吧去,喝一杯餐前鸡尾酒。
    This way, miss, to our intimate louge bar for a predinner cocktail.
  • "天下雨了,所以他们进了房子里。"
    "It was raining, so they went into the house."
  • 节奏可于路转变为行军,跳跃转变为舞蹈。
    Rhythmization transforms walking into marching, prancing into dancing.
  • 在精简员额的同时,将优化结构,调整编组,理顺关系,质量建军、科技强军的道路,把中国军队现代化建设提高到一个新水平。
    While the numbers of men are being reduced, steps are being taken in tandem to optimize the structure, adjust the composition and intra-relationship, and enhance the competence of the armed forces by enhancing their scientific and technological knowledge, so as to raise the modernization of the Chinese armed forces to a new level.
  • 在舞池里繁杂的舞步
    Made some intricate moves on the dance floor.
  • 金融市场之间的联系也变得非常纷纭杂,美国股市的向和变动会直接影响到世界上其他地区的资本市场。
    Financial markets have also become intricately linked, and movements and changes in the Us stock market have a direct impact on equity markets in other parts of the world.
  • 病人现在已经有力气上楼去了。
    The invalid is now strong enough to get up the stairs.
  • 许多鉴别性别的方法代价高,很可能对鸟儿造成伤害,所以“以前员]通过观察,把他们认为是一对的鹦鹉抱”,罗素解释说。
    Many methods of sex determination are invasive, costly and possibly dangerous to the birds, so "[ breeders]" used to just watch the birds and then remove pairs they thought would be a good match," Russello explains.
  • 她把他骗进房子, 趁他睡著时偷了他的东西.
    She inveigled him into the house and robbed him while he slept.