条中英惯用例句:
| - 由于管制员个人的知识、技能、经验及当时情况(如健康、疲劳度等)的不同,相同的条件下的管制会对不同的管制人员产生不同的工作负荷;
The same demands can impose more or less workload on an individual controller depending on the controller's knowledge, skill, experience, and personal characteristics such as health and fatigue. - 辩论,激烈的争辩一场争辨性的讨论,尤指用来驳倒或攻击某一特定观点或信条的争论
A controversial argument, especially one refuting or attacking a specific opinion or doctrine. - 当时,所以要讲这两条,是因为有争论。
The reason I talked about those two points was that at the time they were controversial. - 而争论使得凯利的大名首次登在头版头条。
The controversy put Carrey’s name in the headlines for the first time. - 第九十条国务院各部部长、各委员会主任负责本部门的工作;召集和主持部务会议或者委员会会议、委务会议,讨论决定本部门工作的重大问题。
Article 90. The ministers in charge of ministries or commissions of the State Council are responsible for the work of their respective departments and convene and preside over their ministerial meetings or commission meetings that discuss and decide on major issues in the work of their respective departments. - 这种国防政府,应当设法召集真正代表全体同胞(由工农军政商学各界,一切愿意抗日救国的党派和团体,以及国外侨胞和中国境内各民族,在民主条件下选出的代表)的代表机关,以便更具体地讨论关于抗日救国的各种问题。
It should endeavour to convene a delegate body truly representative of all our countrymen (with delegates democratically elected by all the various circles of workers, peasants, soldiers, government personnel, businessmen and students, by all parties and all organizations willing to resist Japan and save the nation, and by all overseas Chinese and all the nationalities within China's boundaries) to discuss all problems relating to armed resistance and national salvation in more specific terms. - 这条路给人们的出行带来了便利。
they offered the convenience of an installment plan. - 在帐篷中露营的人不具备那些入住拖车者所拥有的便利条件,他们过着一种简朴却有益于健康的生活。
Campers in tents don't have the conveniences that campers in trailers do. Tent campers lead a very simple but healthy life. - 第六十九条 有关单位和个人对县级以上人民政府土地行政主管部门就土地违法行为进行的监督检查应当支持与配合,并提供工作方便,不得拒绝与阻碍土地管理监督检查人员依法执行职务。
Article 69 Units or individuals concerned should provide active support and cooperation to land administrative departments of the people's governments at and above the county level in their supervision and examination of violations to land administration and provide all the conveniences to facilitate but not in any way refuse or obstruct their work in such a regard. - 《维也纳条约法公约》
Vienna Convention on the Law of Treaties - 客套话常用信条的陈述或信仰的自白;陈腐的语句
An utterance of conventional notions or beliefs; a hackneyed expression. - 对于已批准的国际人权公约,中国一贯认真对待,采取各种措施履行公约义务,并根据有关公约的规定及时提交公约执行情况的报告,接受有关联合国条约机构的审议。
China has always taken seriously those international conventions on human rights it has ratified, adopted various measures to fulfill its duties under these conventions and submitted timely reports on their implementation, as stipulated by related conventions, for deliberation and discussion by related UN organs. - 适用于特区的二百多条多边国际公约中,约有80条不适用于内地。
More than 200 multilateral conventions are applicable to the HKSAR, about 80 of which do not apply to the Mainland. - 位于两条河流交点处的城镇
A town at the convergence of two rivers. - 两条平行轨道在一个狭窄的地方的交汇处;里面的铁轨横穿再平行前进然后分开以保证一辆火车总是在一条铁轨上运动。
the convergence of two parallel tracks in a narrow place; the inner rails cross and run parallel and then diverge so a train remains on its own tracks at all times. - 套式铁轨一段铁路轨道,其中两股道由于两条平行轨道暂时会聚而重叠,并使得每一股轨道都各有一根钢轨位于另一股轨道的两根钢轨之间,使得在狭窄的地方不需要换轨
A section of double railroad tracks formed by the temporary convergence of two parallel tracks in such a way that each set remains independent while traversing the same ground, affording passage at a narrow place without need of switching. - 人越全面发展,社会的物质文化财富就会创造得越多,人民的生活就越能得到改善,而物质文化条件越充分,又越能推进人的全面发展。
The more comprehensively people develop, the more material and cultural wealth they will create for society and the better the people's life will be. Conversely, the more adequate the material and cultural life is, the better man will achieve his all-round development. - 使信仰天主教转变为或被转变为天主教信条
To convert or be converted to Catholicism. - 这条裤子被改成了短裤。
This pair of pant was converted into shorts. - 我们正在进行企业制度改革、银行制度改革,通过这些改革,逐步创造条件推动人民币资本项目可兑换。
We are carrying out the reform of enterprise and banking systems, through which conditions will be created gradually to promote the convertibility of the Renminbi under capital accounts. - 东南亚的危机出现以后,我们认真吸取教训,健全银行制度和企业制度,加强国际收支的平衡能力,以创造条件来实现人民币资本项目可兑换。
Since the appearance of the Southeast Asian financial crisis, seriously drawing lessons from it, we have strived to complete our banking and enterprise systems and enhance our ability to maintain the balance of international payments, in an effort to create conditions for achieving the convertibility of the Renminbi under capital accounts. - 脑回大脑表面凸出褶皱中的一条
One of the convex folds of the surface of the brain. - 深槽在装饰线条的上部凸起部分与下部之间的一条纵向槽
A lengthwise groove on a molding between the convex upper part and the soffit. - 他们搜集了足够的证据,宣判他有六条罪状。
They amassed enough evidence to convict him on six charges. - 下周法官将给定罪的男人判刑,条件是及时收到精神病医生的报告。
The judge will sentence the convict man next week provided (that) or providing the psychiatrist's report be received in time. - 中国从长期的实际经验中深知:罪犯刑满释放后个人权利的恢复与保障是重要的,但如果不创造必要条件,帮助刑满释放人员安家立业,避免重蹈复辙,那么,这种个人权利的恢复与保障仍是消极的,不具有真正的积极的社会意义。
From long experience China is well aware of the fact that when a convict serves his or her sentence and is released, restoring and guaranteeing individual rights is important. However, the necessary conditions must be created; released prisoners must be given assistance in settling down and finding employment so they can avoid making the same mistakes all over again. Otherwise, restoring and guaranteeing a released prisoner's individual rights would be an empty gesture and would not have any really positive effect on society. - 我煮点意大利面条好吗?
Shall I cook some spaghetti? - 切碎的水果或者和在面团里,或者夹在面层中间,然后焙烤,切成条状。
cookies containing chopped fruits either mixed in the dough or spread between layers of dough then baked and cut in bars. - 第四,组织罪犯从事与正常社会条件和形式相同或相近的劳动,可以培养罪犯与他人或社会组织的协调和合作精神,使之在回归社会后能够尽快地适应社会环境。
Fourthly, having the prisoners engage in labour in a situation and format similar to those of normal society helps to instill the habit of working and cooperating with others in an organization in society. This enables them to adapt to a normal social environment as quickly as possible when they are returned to society. - 坐标系的坐标系的,或者与坐标系有关的,或坐标产生三条坐柱中的任一个的,这个坐标系由一个平面上的两个极线坐标和一个平面上垂直测量的直角坐标形成
Of or relating to the coordinate system, or to any of three coordinates in it, formed by two polar coordinates in a plane and a rectangular coordinate measured perpendicularly from the plane. - 在新被敌人占领的区域,由于敌人为使人民就范开始采取高压政策,而人民又没有在敌人统治条件下对付敌人的经验,所以一般表现不出什么合法斗争*但是经过了一些时间,群众往往摸索出一些对付敌人的办法,因此便产生了在某种情况下也可以和敌伪斗争的经验和心理。
Generally, in areas recently taken over by the enemy there is no legal struggle evident, due to the enemy's high-pressure tactics to subdue the people and because the people lack experience in coping with the enemy under his rule. After a while, however, they will find ways to deal with the enemy, becoming confident of experienced in waging a struggle against the enemy and the puppet regime under given conditions. - 平行线的属于、有关或指出两条或多条不相交的共面直线的
Of, relating to, or designating two or more straight coplanar lines that do not intersect.
|
|
|